Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

il vincere

  • 1 vincere

    vincere v. (pres.ind. vìnco, vìnci; p.rem. vìnsi; p.p. vìnto) I. tr. 1. gagner: vincere una guerra gagner une guerre; vincere una partita gagner une partie. 2. ( sconfiggere) vaincre, battre: vincere il nemico vaincre l'ennemi; hai vinto tutti nella corsa tu as battu tout le monde à la course. 3. ( sopraffare) vaincre, dépasser: fu vinto dalla commozione il fut vaincu par l'émotion. 4. (rif. a qualità) dépasser, battre, surpasser, oppure si traduce con être seguito dal comparativo dell'aggettivo appropriato: vincere qcu. in bellezza dépasser qqn en beauté, être plus beau que qqn; vincere qcu. in bontà battre qqn en bonté. 5. ( superare) vaincre, surmonter, triompher de: vincere tutte le difficoltà surmonter toutes les difficultés, triompher de toutes les difficultés. 6. ( dominare) vaincre, maîtriser, dominer: vincere la timidezza vaincre sa timidité; vincere la paura dominer sa peur; vincere le proprie passioni maîtriser ses passions. 7. ( ottenere vincendo) gagner, remporter: vincere trecento euro alla lotteria gagner trois cents euros à la loterie. 8. ( riuscire a convincere) convaincre: fummo vinti dalla sua gentilezza nous avons été convaincus par sa gentillesse. II. intr. (aus. avere) 1. gagner, l'emporter, triompher: la maggioranza vinse la majorité l'emporta. 2. ( Sport) ( guadagnare la partita) gagner: la nostra squadra ha vinto per due a uno notre équipe a gagné deux à un. 3. ( riportare una vittoria) vaincre tr. (su qcu. qqn), battre tr. (su qcu. qqn): vincere su qcu. vaincre qqn. III. prnl. vincersi ( dominarsi) se maîtriser, se contrôler: non riuscì a vincersi e scoppiò in pianto il n'a pas réussi à se maîtriser et il a fondu en larmes.

    Dizionario Italiano-Francese > vincere

  • 2 vinco

    vinco, ĕre, vīci, victum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vaincre (à la guerre), remporter la victoire, être vainqueur dans, être vainqueur de. [st2]2 [-] être vainqueur, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. [st2]3 [-] atteindre son but, réussir, voir ses voeux réalisés. [st2]4 [-] convaincre, prouver (contre son adversaire), démontrer victorieusement, persuader.    - vincere sponsione (sponsionem), Cic.: gagner son pari.    - vincere judicio (judicium): gagner un procès.    - vincere exspectationem: dépasser l'attente, ce que l'on attendait.    - facile aliquid vincere: l'emporter sans peine (incontestablement) sur qqch.    - vincite, si ita vultis, Caes. B. G. 5, 30: eh bien, soit, puisque vous le voulez.    - vicimus! Cic. Ov.: nous triomphons, victoire!    - illi operibus vincebant, Caes. BC. 3, 44, 5: ils venaient plus vite à bout de leurs travaux.    - vincere + prop. inf.: prouver que.    - vincet ratio insanire nepotes, Hor. S. 2, 3, 225: la raison prouvera que les débauchés sont fous.
    * * *
    vinco, ĕre, vīci, victum - tr. et intr. - [st2]1 [-] vaincre (à la guerre), remporter la victoire, être vainqueur dans, être vainqueur de. [st2]2 [-] être vainqueur, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, forcer, réduire, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, une cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher. [st2]3 [-] atteindre son but, réussir, voir ses voeux réalisés. [st2]4 [-] convaincre, prouver (contre son adversaire), démontrer victorieusement, persuader.    - vincere sponsione (sponsionem), Cic.: gagner son pari.    - vincere judicio (judicium): gagner un procès.    - vincere exspectationem: dépasser l'attente, ce que l'on attendait.    - facile aliquid vincere: l'emporter sans peine (incontestablement) sur qqch.    - vincite, si ita vultis, Caes. B. G. 5, 30: eh bien, soit, puisque vous le voulez.    - vicimus! Cic. Ov.: nous triomphons, victoire!    - illi operibus vincebant, Caes. BC. 3, 44, 5: ils venaient plus vite à bout de leurs travaux.    - vincere + prop. inf.: prouver que.    - vincet ratio insanire nepotes, Hor. S. 2, 3, 225: la raison prouvera que les débauchés sont fous.
    * * *
        Vinco, vincis, vici, victum, vincere. Cic. Vaincre, Surmonter, Matter et desconfire, Mettre en roupte.
    \
        Vince virum bonum fuisse Oppianicum. Cic. Fay apparoir, et monstre que, etc. Prouve que, etc.
    \
        Vincere aciem ferri. Plin. Estre plus trenchant que fer.
    \
        Animum vincere. Plaut. Vaincre son courage.
    \
        Victa causa. Cic. Perdue, Proces perdu.
    \
        Certamine pedum vicerat omnes. Ouid. Il avoit gaigné et vaincu touts les autres à la course.
    \
        Cibum vincere. Plin. Digerer.
    \
        Vicerat antiquae sceleratus crimina famae. Martial. Il avoit commis des cas plus enormes, que ceuls dont on parle d'ancienneté.
    \
        Cursu vincere ceruum, vel cochleam tarditudine. Plaut. Estre plus viste et legier qu'un cerf, ou plus tardif qu'un limacon.
    \
        Difficultates locorum vincere. Caesar. Surmonter les mauvais passages.
    \
        Eloquio vincere Nestora. Ouid. Estre plus eloquent que Nestor, Le surpasser en eloquence.
    \
        Expectationem vincere. Cic. Faire plus qu'on n'attendoit ou esperoit que nous deussions faire.
    \
        Viuendo vici mea fata, superstes. Virgil. J'ay plus vescu, que par le cours ordinaire de nature je ne debvoye, car j'ay survescu mon fils.
    \
        Gloria vincere aliquem, et similibus. Cic. Le surpasser en, etc.
    \
        Iudicio aliquid vincere. Cic. Gaigner et obtenir par sentence du juge.
    \
        Licitatione vincere. Paulus. Mettre la derniere enchere, Estre plus hault encherisseur. Budaeus legit, licitationem: quomodo dicimus, Olympia vincere. Vicit igitur licitationem, hoc est, Il le ha emporté à la chandelle, Il luy est demeuré comme au plus offrant.
    \
        Magnitudinem alterius rei vincere. Cic. Estre plus grand.
    \
        Si vita istius memoriam vicerit. Cic. S'il ne souvient à personne de la vie de cestuy, S'il n'y a personne à qui il souvienne comment il s'est maintenu en jeunesse.
    \
        Montes vincere ascensu. Claud. Monter et passer les monts.
    \
        Numero vincere. Cic. Estre plus en nombre.
    \
        Officio vincet omnes spes. Cicero. Il fera plus que personne n'espere.
    \
        Vicit sententia lenior, vt vnde culpa esset orta, ibi poena consisteret. Liuius. L'opinion la plus doulce et la plus humaine l'emporta.
    \
        Sponsione vincere. Cic. Gaigner par gajure.
    \
        Vno te vicimus. Cic. Nous t'avons vaincu en une chose.
    \
        Vicimus. Cicero. Nous avons gaigné, Nous avons ce que nous demandions.
    \
        Vnum ostende in tabulis aut tuis, aut patris tui emptum esse, vicisti. Cic. Je le te donne gaigné.
    \
        Vince et vale. Cic. Je prie à Dieu qu'il te donne la victoire et bonne vie et longue.
    \
        Viceris. Terent. Tu as gaigné ta cause, Je te laisseray aller.

    Dictionarium latinogallicum > vinco

  • 3 scio

    scĭo, īre, scīvi (scĭi), scītum - tr. -    - imparf. scibam, Plaut. As. 2, 2, 34; 2, 4, 89; id. Ps. 1, 5, 84; 1, 5, 86; Ter. Heaut. 2, 3, 68; id. Phorm. 4, 1, 16; scibas, Plaut. Aul. 4, 10, 24; id. Ps. 1, 5, 85; scibat, id. Am. prol. 22; Lucr. 5, 934; scibatis, Plaut. Rud. 2, 3, 47; scibant, Lucr. 5, 949; 5, 953; Cat. 68, 85.—Fut. scibo, Plaut. As. 1, 1, 13; id. Most. 4, 3, 5; id. Men. 2, 3, 35; 5, 2, 57; id. Ps. 1, 2, 41; 1, 5, 65; id. Truc. 2, 6, 69; Ter. Eun. 4, 4, 58; id. Ad. 3, 3, 7; 5, 2, 5; id. Hec. 2, 2, 4; scibis, Plaut. Cas. 3, 5, 22; id. Ep. 2, 2, 101; 5, 1, 49; id. Mil. 4, 8, 55; id. Ps. 4, 4, 2; id. Poen. 5, 4, 57; id. Pers. 2, 2, 37; id. Rud. 2, 3, 35; Ter. Eun. 4, 7, 35; id. Heaut. 5, 2, 43; scibit, Cato, R. 5, 5; Plaut. Ep. 1, 1, 69; 1, 2, 51; id. Mil. 3, 2, 46; Ter. Phorm. 5, 1, 38; scibimus, Plaut. Merc. 5, 4, 57; scibunt, id. Poen. 2, 16.— Parf. sciit, Sen. Contr. 1, 1, 17.—Passif scibitur, Plaut. Capt. 4, 2, 5; scin' = scisne, id. Am. 1, 1, 200; 2, 2, 39; 5, 1, 30; id. As. 3, 3, 113; id. Aul. 1, 1, 8 etc.; Ter. Eun. 2, 3, 47; 3, 1, 47; 4, 6, 6; 4, 7, 30 etc.—Parf. sync. scisti, Ov. A. A. 1, 131; id. F. 4, 527; scirint, Tac. Dial. 33; inf. scisse, Cic. de Or. 1, 13, 58; cf. Quint. 1, 6, 17. [st1]1 [-] savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre.    - aliquid ab aliquo scire: savoir qqch de qqn.    - quod cum scibitur, Plaut.: quand cela se saura.    - id de Marcello sciri potest, Cic. Att. 12: c'est ce qu'on peut savoir de Marcellus.    - scires audisse: rubebat, Ov. Am. 1: on aurait cru qu'elle m'avait entendu: elle rougissait (en parl. de l'Aurore).    - omnem rem scio quemadmodum est, Plaut. Bac. 473: je sais toute l'affaire, comme elle est.    - quasi ego quicquam sciam, quod iste nesciat, aut, si quid aliquando scio, non ex isto soleam scire, Cic. Fam. 9, 17, 1: comme si moi, je savais une chose que lui ignore ou que, si d'aventure je sais qqch, ce ne soit pas de lui qu'à l'ordinaire je le sache. --- cf. Cic. Att. 5, 2, 3.    - quod sciam, Cic. Att. 16, 2, 4: autant que je sache !    - ab aliquo omnia scire, Liv. 39, 27, 6: savoir tout de (par) qqn.    - scire + prop. inf.: savoir que. --- Cic. Rep. 1, 46, 5, 3 ; Lael. 6, etc.    - scire + prop. inf.: savoir par soi-même que. --- Cic. Caecil. 67, etc.    - scito: sache que, tu sauras que. --- Cic. Att. 2, 3, 2; 12, 21, 5; Fam. 1, 9, 24: Q. 2, 4, 1, etc.    - scitote, Cic. Verr. 3, 62, etc.: sachez que.    - scire licet [cf. scilicet]: il est clair que. --- Lucr. 2, 930, etc. ; Liv. 1, 39, 3.    - pass. impers. quoad scitum sit... Cic. Sest. 82: jusqu'à ce qu'on ait su que...    - avec interr. ind. Sestium quanti faciam, ipse optime scio, Cic. Fam. 13, 8, 1: combien j'estime Sestius, c'est moi qui le sais le mieux. --- cf. Fam. 1, 30, 46 ; 2, 3, 6 ; Mur. 22, etc.    - ab aliquo scire, quid agatur, Cic. Att. 4, 3, 1: savoir de qqn ce qui se passe. --- cf. Liv. 41, 22, 1.    - expr. elliptique at scin quomodo? Plaut. Amp. 356: sais-tu bien comment tu vas être traité ? sais-tu ce qui t'attend ? --- cf. Aul. 831; Rud. 797.    - scin' quam iracundus siem? Plaut. Bacch.: réalises-tu à quel point je suis irrité?    - absol. cum videbis, tum scies, Plaut. Bac. 145: quand tu le verras, tu le sauras.    - ut scitis, Cic. Lael. 77: comme vous le savez.    - injurato, scio, plus credet mihi quam jurato tibi, Plaut. Amp. 437: il croira plus, je le sais, ma parole sans serment que la tienne avec serment.    - plus quam opus est scito sciet, Ter. Phorrn. 584: il saura plus qu'il n'est besoin qu'il sache. --- cf. Ter. Phorm. 1003.    - populum sollicitum fuisse de P. Sullae morte, antequam certum scierit, Cic. Fam. 9, 10: (je veux que tu saches) qu'on s'est préoccupé de la mort de P. Sylla tant qu'on n'en a pas été sûr.    - si quid bene fecero, nesciet Caesar; aut si scierit, testimonium non reddet, Sen. Pan. 70: si je fais du bien, César ne le saura pas; ou s'il le sait, il ne le reconnaîtra pas.    - te sciente et vidente, Cic. Clu. 129: à ta connaissance et sous tes yeux.    - avec de scire de omnibus, de Sulla, Cic. Sull. 39: avoir connaissance de tous, de Sylla.    - non scire, au lieu de nescire. --- cf. Cic. Or.157; Cic. Flac. 59 ; Caes. BG. 1, 44, 9.    - quoad scitum sit Sestium vivere, Cic. Sest. 38: jusqu'au moment où on apprit que Sestius vivait.    - proinde sciatis licet aut intraturum me urbem aut oppugnaturum, Curt.: par conséquent, tenez-vous pour avertis que, ou bien j'entrerai dans la ville, ou je l'assiégerai.    - licet scire + prop. inf. Liv.: il est facile de comprendre que, il est clair que.    - non Samnites quid sibi faciendum sciebant: les Samnites ne savaient pas ce qu'ils devaient faire.    - haud scio an: voir an. [st1]2 [-] s'apercevoir de, comprendre, avoir conscience de, reconnaître.    - cor dolet, quom scio ut nunc sum atque ut fui, Plaut.: mon coeur se fend quand je pense à ce que je suis et à ce que j'ai été.    - eum vos esse meum servum scitis? Plaut.: vous mettez-vous bien dans la tête qu'il est mon esclave? [st1]3 [-] savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.    - vincere scis, Hannibal, Liv. 22: tu sais vaincre, Hannibal.    - scire latine: parler latin, savoir le latin.    - scire tuum nihil est, Pers. 1: ton savoir n'est rien.    - scire omnes linguas, Plaut. Poen. 112: posséder toutes les langues.    - scire litteras, Rep. 5, 5: savoir, connaître ses lettres [lire et écrire].    - ars earum rerum est quae sciuntur, Cic. de Or. 2, 30: la science suppose un objet de connaissance exacte.    - avec inf. aliqua re uti scire, Cic. Rep. 1, 27: savoir se servir de qqch. --- cf. Cic. Br. 184.    - vincere scis, victoria uti nescis, Liv. 22, 51, 4: tu sais vaincre [= tu sais l'art de vaincre], mais tu ne sais pas tirer parti de la victoire.    - scire de bello melius quam... Cic.: en savoir plus sur la guerre que...    - scire de legibus instituendis melius quam... Cic.: être meilleur législateur que...    - scisti uti foro, Plaut.: tu es habile à te faire au monde.
    * * *
    scĭo, īre, scīvi (scĭi), scītum - tr. -    - imparf. scibam, Plaut. As. 2, 2, 34; 2, 4, 89; id. Ps. 1, 5, 84; 1, 5, 86; Ter. Heaut. 2, 3, 68; id. Phorm. 4, 1, 16; scibas, Plaut. Aul. 4, 10, 24; id. Ps. 1, 5, 85; scibat, id. Am. prol. 22; Lucr. 5, 934; scibatis, Plaut. Rud. 2, 3, 47; scibant, Lucr. 5, 949; 5, 953; Cat. 68, 85.—Fut. scibo, Plaut. As. 1, 1, 13; id. Most. 4, 3, 5; id. Men. 2, 3, 35; 5, 2, 57; id. Ps. 1, 2, 41; 1, 5, 65; id. Truc. 2, 6, 69; Ter. Eun. 4, 4, 58; id. Ad. 3, 3, 7; 5, 2, 5; id. Hec. 2, 2, 4; scibis, Plaut. Cas. 3, 5, 22; id. Ep. 2, 2, 101; 5, 1, 49; id. Mil. 4, 8, 55; id. Ps. 4, 4, 2; id. Poen. 5, 4, 57; id. Pers. 2, 2, 37; id. Rud. 2, 3, 35; Ter. Eun. 4, 7, 35; id. Heaut. 5, 2, 43; scibit, Cato, R. 5, 5; Plaut. Ep. 1, 1, 69; 1, 2, 51; id. Mil. 3, 2, 46; Ter. Phorm. 5, 1, 38; scibimus, Plaut. Merc. 5, 4, 57; scibunt, id. Poen. 2, 16.— Parf. sciit, Sen. Contr. 1, 1, 17.—Passif scibitur, Plaut. Capt. 4, 2, 5; scin' = scisne, id. Am. 1, 1, 200; 2, 2, 39; 5, 1, 30; id. As. 3, 3, 113; id. Aul. 1, 1, 8 etc.; Ter. Eun. 2, 3, 47; 3, 1, 47; 4, 6, 6; 4, 7, 30 etc.—Parf. sync. scisti, Ov. A. A. 1, 131; id. F. 4, 527; scirint, Tac. Dial. 33; inf. scisse, Cic. de Or. 1, 13, 58; cf. Quint. 1, 6, 17. [st1]1 [-] savoir, connaître, avoir connaissance de, être informé de, apprendre.    - aliquid ab aliquo scire: savoir qqch de qqn.    - quod cum scibitur, Plaut.: quand cela se saura.    - id de Marcello sciri potest, Cic. Att. 12: c'est ce qu'on peut savoir de Marcellus.    - scires audisse: rubebat, Ov. Am. 1: on aurait cru qu'elle m'avait entendu: elle rougissait (en parl. de l'Aurore).    - omnem rem scio quemadmodum est, Plaut. Bac. 473: je sais toute l'affaire, comme elle est.    - quasi ego quicquam sciam, quod iste nesciat, aut, si quid aliquando scio, non ex isto soleam scire, Cic. Fam. 9, 17, 1: comme si moi, je savais une chose que lui ignore ou que, si d'aventure je sais qqch, ce ne soit pas de lui qu'à l'ordinaire je le sache. --- cf. Cic. Att. 5, 2, 3.    - quod sciam, Cic. Att. 16, 2, 4: autant que je sache !    - ab aliquo omnia scire, Liv. 39, 27, 6: savoir tout de (par) qqn.    - scire + prop. inf.: savoir que. --- Cic. Rep. 1, 46, 5, 3 ; Lael. 6, etc.    - scire + prop. inf.: savoir par soi-même que. --- Cic. Caecil. 67, etc.    - scito: sache que, tu sauras que. --- Cic. Att. 2, 3, 2; 12, 21, 5; Fam. 1, 9, 24: Q. 2, 4, 1, etc.    - scitote, Cic. Verr. 3, 62, etc.: sachez que.    - scire licet [cf. scilicet]: il est clair que. --- Lucr. 2, 930, etc. ; Liv. 1, 39, 3.    - pass. impers. quoad scitum sit... Cic. Sest. 82: jusqu'à ce qu'on ait su que...    - avec interr. ind. Sestium quanti faciam, ipse optime scio, Cic. Fam. 13, 8, 1: combien j'estime Sestius, c'est moi qui le sais le mieux. --- cf. Fam. 1, 30, 46 ; 2, 3, 6 ; Mur. 22, etc.    - ab aliquo scire, quid agatur, Cic. Att. 4, 3, 1: savoir de qqn ce qui se passe. --- cf. Liv. 41, 22, 1.    - expr. elliptique at scin quomodo? Plaut. Amp. 356: sais-tu bien comment tu vas être traité ? sais-tu ce qui t'attend ? --- cf. Aul. 831; Rud. 797.    - scin' quam iracundus siem? Plaut. Bacch.: réalises-tu à quel point je suis irrité?    - absol. cum videbis, tum scies, Plaut. Bac. 145: quand tu le verras, tu le sauras.    - ut scitis, Cic. Lael. 77: comme vous le savez.    - injurato, scio, plus credet mihi quam jurato tibi, Plaut. Amp. 437: il croira plus, je le sais, ma parole sans serment que la tienne avec serment.    - plus quam opus est scito sciet, Ter. Phorrn. 584: il saura plus qu'il n'est besoin qu'il sache. --- cf. Ter. Phorm. 1003.    - populum sollicitum fuisse de P. Sullae morte, antequam certum scierit, Cic. Fam. 9, 10: (je veux que tu saches) qu'on s'est préoccupé de la mort de P. Sylla tant qu'on n'en a pas été sûr.    - si quid bene fecero, nesciet Caesar; aut si scierit, testimonium non reddet, Sen. Pan. 70: si je fais du bien, César ne le saura pas; ou s'il le sait, il ne le reconnaîtra pas.    - te sciente et vidente, Cic. Clu. 129: à ta connaissance et sous tes yeux.    - avec de scire de omnibus, de Sulla, Cic. Sull. 39: avoir connaissance de tous, de Sylla.    - non scire, au lieu de nescire. --- cf. Cic. Or.157; Cic. Flac. 59 ; Caes. BG. 1, 44, 9.    - quoad scitum sit Sestium vivere, Cic. Sest. 38: jusqu'au moment où on apprit que Sestius vivait.    - proinde sciatis licet aut intraturum me urbem aut oppugnaturum, Curt.: par conséquent, tenez-vous pour avertis que, ou bien j'entrerai dans la ville, ou je l'assiégerai.    - licet scire + prop. inf. Liv.: il est facile de comprendre que, il est clair que.    - non Samnites quid sibi faciendum sciebant: les Samnites ne savaient pas ce qu'ils devaient faire.    - haud scio an: voir an. [st1]2 [-] s'apercevoir de, comprendre, avoir conscience de, reconnaître.    - cor dolet, quom scio ut nunc sum atque ut fui, Plaut.: mon coeur se fend quand je pense à ce que je suis et à ce que j'ai été.    - eum vos esse meum servum scitis? Plaut.: vous mettez-vous bien dans la tête qu'il est mon esclave? [st1]3 [-] savoir, posséder (une science, un art, un talent), être instruit dans, être habile à, être capable de, pouvoir.    - vincere scis, Hannibal, Liv. 22: tu sais vaincre, Hannibal.    - scire latine: parler latin, savoir le latin.    - scire tuum nihil est, Pers. 1: ton savoir n'est rien.    - scire omnes linguas, Plaut. Poen. 112: posséder toutes les langues.    - scire litteras, Rep. 5, 5: savoir, connaître ses lettres [lire et écrire].    - ars earum rerum est quae sciuntur, Cic. de Or. 2, 30: la science suppose un objet de connaissance exacte.    - avec inf. aliqua re uti scire, Cic. Rep. 1, 27: savoir se servir de qqch. --- cf. Cic. Br. 184.    - vincere scis, victoria uti nescis, Liv. 22, 51, 4: tu sais vaincre [= tu sais l'art de vaincre], mais tu ne sais pas tirer parti de la victoire.    - scire de bello melius quam... Cic.: en savoir plus sur la guerre que...    - scire de legibus instituendis melius quam... Cic.: être meilleur législateur que...    - scisti uti foro, Plaut.: tu es habile à te faire au monde.
    * * *
        Scio, scis, sciui, scitum, scire. Terent. Scavoir.
    \
        Non venerat, quod sciam. Cic. Que je scache.
    \
        Scit omnes linguas. Plaut. Il parle touts languages.
    \
        Scire fidibus. Terent. Scavoir jouer de la harpe.
    \
        Scire Latine vel Graece. Cic. Estre scavant en Latin ou en Grec.
    \
        Scibitur, pe. cor. Plautus, Quod quum scibitur, etc. Quand il sera sceu.

    Dictionarium latinogallicum > scio

  • 4 obstino

    obstĭno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - vouloir d'une manière opiniâtre, s'obstiner.    - obstinare ad: être obstiné à, s'obstiner à, tenir à.    - obstinaverant animis aut vincere, aut mori, Liv. 23, 29, 7: ils étaient résolus à vaincre ou à mourir.
    * * *
    obstĭno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - vouloir d'une manière opiniâtre, s'obstiner.    - obstinare ad: être obstiné à, s'obstiner à, tenir à.    - obstinaverant animis aut vincere, aut mori, Liv. 23, 29, 7: ils étaient résolus à vaincre ou à mourir.
    * * *
        Obstino, obstinas, pen. cor. obstinare. S'obstiner et tenir ferme, S'opiniastrer. Liu. Certum atque obstinatum est.
    \
        Obstinauerant animis vincere, aut mori. Liu. Ils avoyent planté et fiché en leurs esprits.

    Dictionarium latinogallicum > obstino

  • 5 aeque

    aeque, adv. [st2]1 [-] également, de la même manière, autant. [st2]2 [-] justement, avec équité, équitablement, à bon droit.    - voir la grammaire    - duae trabes aeque longae, Caes.: deux poutres de même longueur.    - omnes aeque, Cic.: tous indifféremment.    - aeque magnum: aussi grand.    - aeque non dubium, Plin.: il est tout aussi certain.    - gloriam bonus et ignavus aeque sibi exoptant, Sall. C. 11: l'homme de bien et l'incapable convoitent également la gloire.    - aeque ac (aeque et, aeque atque, aeque quam): aussi... que, autant... que.    - aeque pulchrum est et vincere reges et facere: il est aussi beau de vaincre les rois que de les faire.    - nihil aeque quam inopia aquae (eos) fatigabat, Tac. H. 5: rien ne les accablait autant que le manque d'eau.    - animum adverte, ut aeque mecum haec scias, Plaut. As.: écoute bien pour en savoir autant que moi.    - aeque ac si + subj. de la sub. cond.: autant que si, tout comme si.    - Licinius aeque enixe parabit ac si ipse id bellum gesturus esset, Liv. 44: Licinius hâtera les préparatifs avec la même énergie que s'il allait lui-même avoir la conduite de cette guerre.    - quo factum est ut aeque jumenta nitida ex castello educeret ac si in campestribus ea locis habuisset, Nep.: il arriva ainsi à tirer ses chevaux en aussi bon état de cette forteresse que s'il les eût tenus dans des pâturages.    - pius deis immortalibus aeque ac si Manlius, collega ejus, devoveretur, Liv. 10: pieux aux Immortels, autant que si c'eût été Titus Manlius, son collègue, qui se fût dévoué.    - aeque est ac si (aquam) in puteum conjicias, Petr. 42: c'est exactement comme si on jetait (de l'eau) dans un puits.    - spero futurum ut aeque me mortuum juvet tanquam vivum, Petr. 78: j'espère que je trouverai dans la mort (le nard) aussi utile que dans la vie.    - aeque ut quasi, Plaut.: de même que si, tout comme si.    - nullus est hoc meticulosus aeque, Plaut.: il n'est personne d'aussi timide que lui.    - me miserior nullus est aeque, Plaut.: personne n'est plus malheureux que moi.    - aeque discordia, aeque concordia, Tac. Agr. 15: la discorde aussi bien que la concorde.    - societatem conjunctionis humanae aeque tuens: maintenant avec équité le lien qui unit les hommes.    - melius aequius, Cic. (formule de droit): en tout bien et toute justice.
    * * *
    aeque, adv. [st2]1 [-] également, de la même manière, autant. [st2]2 [-] justement, avec équité, équitablement, à bon droit.    - voir la grammaire    - duae trabes aeque longae, Caes.: deux poutres de même longueur.    - omnes aeque, Cic.: tous indifféremment.    - aeque magnum: aussi grand.    - aeque non dubium, Plin.: il est tout aussi certain.    - gloriam bonus et ignavus aeque sibi exoptant, Sall. C. 11: l'homme de bien et l'incapable convoitent également la gloire.    - aeque ac (aeque et, aeque atque, aeque quam): aussi... que, autant... que.    - aeque pulchrum est et vincere reges et facere: il est aussi beau de vaincre les rois que de les faire.    - nihil aeque quam inopia aquae (eos) fatigabat, Tac. H. 5: rien ne les accablait autant que le manque d'eau.    - animum adverte, ut aeque mecum haec scias, Plaut. As.: écoute bien pour en savoir autant que moi.    - aeque ac si + subj. de la sub. cond.: autant que si, tout comme si.    - Licinius aeque enixe parabit ac si ipse id bellum gesturus esset, Liv. 44: Licinius hâtera les préparatifs avec la même énergie que s'il allait lui-même avoir la conduite de cette guerre.    - quo factum est ut aeque jumenta nitida ex castello educeret ac si in campestribus ea locis habuisset, Nep.: il arriva ainsi à tirer ses chevaux en aussi bon état de cette forteresse que s'il les eût tenus dans des pâturages.    - pius deis immortalibus aeque ac si Manlius, collega ejus, devoveretur, Liv. 10: pieux aux Immortels, autant que si c'eût été Titus Manlius, son collègue, qui se fût dévoué.    - aeque est ac si (aquam) in puteum conjicias, Petr. 42: c'est exactement comme si on jetait (de l'eau) dans un puits.    - spero futurum ut aeque me mortuum juvet tanquam vivum, Petr. 78: j'espère que je trouverai dans la mort (le nard) aussi utile que dans la vie.    - aeque ut quasi, Plaut.: de même que si, tout comme si.    - nullus est hoc meticulosus aeque, Plaut.: il n'est personne d'aussi timide que lui.    - me miserior nullus est aeque, Plaut.: personne n'est plus malheureux que moi.    - aeque discordia, aeque concordia, Tac. Agr. 15: la discorde aussi bien que la concorde.    - societatem conjunctionis humanae aeque tuens: maintenant avec équité le lien qui unit les hommes.    - melius aequius, Cic. (formule de droit): en tout bien et toute justice.
    * * *
        AEque, Aduerbium. Seneca. Justement.
    \
        Nihil est aeque quod faciam lubens. Terent. Il n'est rien que je face tant voluntiers.
    \
        AEque bene. Plaut. Aussi bien, Autant bien.
    \
        AEque ac, pro Tam et quam. Ci. Cui charus aeque sis et iucundus, ac fuisti patri. Aussi cher que tu as esté à ton pere.
    \
        AEque ac si Ticius Manlius collega eius deuoueretur. Liu. Tout autant comme si, etc.
    \
        Miser aeque atque ego. Terent. Aussi miserable que moy.
    \
        AEque mecum, aeque tecum, et similia. Terent. Vt aeque mecum haec scias. A fin que tu le scaches aussi bien que moy.
    \
        Iuxta tecum aequescio. Terent. J'en scay autant que toy.
    \
        AEque ambo pares. Plaut. Touts deux d'une grandeur.
    \
        AEque pauci. Caesar. Aussi peu.
    \
        AEque quam. Liu. Tribunos iniuriis aeque, quam munere offensos. Autant que.
    \
        Noctibus aeque quam die cernunt. Plin. Ils voyent autant de jour que de nuict.
    \
        Omnes mulieres eadem aeque student. Terent. Semblablement, Esgalement, Autant les unes que les autres.
    \
        AEque quicquam nunc quidem. Terent. Autant que devant.
    \
        AEque vtriusque necessarius. Cic. Autant ami de l'un que de l'autre.
    \
        Fortasse non aeque omnes egent. Cic. Non point autant les uns que les autres.
    \
        AEque vt, pro AEque ac. Cic. AEque vt vnumquenque vestrum. Autant que.

    Dictionarium latinogallicum > aeque

  • 6 aggredior

    aggrĕdĭor (adgrĕdĭor), grĕdi, gressus sum [ad + gradior] - tr. et intr. - [st2]1 [-] marcher vers, s'approcher de, aller trouver, aborder, accoster. [st2]2 [-] au fig. s'adresser à, chercher à séduire, tenter, sonder, tâter. [st2]3 [-] attaquer, marcher contre. [st2]4 [-] se mettre à, entreprendre, aborder (un sujet).    - formes arch. adgrediri, aggredīmur (4ème conj.) -- adgretus = adgressus (Enn.).    - adgredibor = adgrediar (Plaut.).    - aggredi aliquem (aggredi ad aliquem): aller vers qqn.    - aggredi rempublicam (aggredi ad rempublicam): entrer dans la carrière politique.    - Damasippum velim adgrediare, Cic. Att. 12: je voudrais que tu rencontres Damasippe.    - aggredi + inf.: entreprendre de, essayer de.    - Jugurtham beneficiis vincere adgressus est, Sall. J. 9: il essaya de désarmer Jugurtha par des bienfaits.    - oppidum expugnare aggreditur, Sall. C. 21: il essaie d'emporter la ville d'assaut.    - ad dicendum aggredi, Cic. Brut. 37: se mettre à parler.    - ad injuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea quae concupiverunt, Cic. Off. 1: on est porté à commettre une injustice pour s'emparer de ce que l'on convoite.    - ubi quamque nostrarum videt prope hasce aedis adgrediri (= adgredi), Plaut.: quand il voit l'une de nous s'approcher de cette maison.    - nullam rem oportet adgrediri (= adgredi), Plaut. Truc.: il ne faut rien entreprendre.    - adgredi aliquem pecuniā, Sall. J. 28: chercher à corrompre qqn avec de l'argent.    - aggredi aliquem dictis, Virg. En. 4: adresser la parole à qqn, accoster qqn.    - aggredi murum, Sall.: donner l'assaut.    - ex lateribus aggredi, Sall. 60: prendre en flanc, attaquer sur les ailes.    - alicujus modestiam aggredi, Tac. An. 2: mettre à l'épreuve la modestie de qqn.    - aggredi crudelitatem principis, Tac. An. 16: s'adresser à la cruauté du prince.    - adgredi ad disputationem, Cic. Nat. 3: entamer la discussion.    - voir aggredio (formes passives).
    * * *
    aggrĕdĭor (adgrĕdĭor), grĕdi, gressus sum [ad + gradior] - tr. et intr. - [st2]1 [-] marcher vers, s'approcher de, aller trouver, aborder, accoster. [st2]2 [-] au fig. s'adresser à, chercher à séduire, tenter, sonder, tâter. [st2]3 [-] attaquer, marcher contre. [st2]4 [-] se mettre à, entreprendre, aborder (un sujet).    - formes arch. adgrediri, aggredīmur (4ème conj.) -- adgretus = adgressus (Enn.).    - adgredibor = adgrediar (Plaut.).    - aggredi aliquem (aggredi ad aliquem): aller vers qqn.    - aggredi rempublicam (aggredi ad rempublicam): entrer dans la carrière politique.    - Damasippum velim adgrediare, Cic. Att. 12: je voudrais que tu rencontres Damasippe.    - aggredi + inf.: entreprendre de, essayer de.    - Jugurtham beneficiis vincere adgressus est, Sall. J. 9: il essaya de désarmer Jugurtha par des bienfaits.    - oppidum expugnare aggreditur, Sall. C. 21: il essaie d'emporter la ville d'assaut.    - ad dicendum aggredi, Cic. Brut. 37: se mettre à parler.    - ad injuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea quae concupiverunt, Cic. Off. 1: on est porté à commettre une injustice pour s'emparer de ce que l'on convoite.    - ubi quamque nostrarum videt prope hasce aedis adgrediri (= adgredi), Plaut.: quand il voit l'une de nous s'approcher de cette maison.    - nullam rem oportet adgrediri (= adgredi), Plaut. Truc.: il ne faut rien entreprendre.    - adgredi aliquem pecuniā, Sall. J. 28: chercher à corrompre qqn avec de l'argent.    - aggredi aliquem dictis, Virg. En. 4: adresser la parole à qqn, accoster qqn.    - aggredi murum, Sall.: donner l'assaut.    - ex lateribus aggredi, Sall. 60: prendre en flanc, attaquer sur les ailes.    - alicujus modestiam aggredi, Tac. An. 2: mettre à l'épreuve la modestie de qqn.    - aggredi crudelitatem principis, Tac. An. 16: s'adresser à la cruauté du prince.    - adgredi ad disputationem, Cic. Nat. 3: entamer la discussion.    - voir aggredio (formes passives).
    * * *
        Aggredior, Aggrederis, pen. corr. aggressus sum, aggredi, pe. cor. Ex Ad et Gradior compositum. Aller en quelque lieu, ou à quelcun pour parler à luy.
    \
        Aggredi. Donatus. Aller tout prest, et deliberé de combatre.
    \
        Aggredi aliquem dictis. Virg. Aborder de parolles, Arraisonner, Assaillir de parolles, Accueillir de parolles.
    \
        Aggredi. Plaut. Terent. Envahir, Assaillir, Aborder et tascher de tromper et surprendre.
    \
        Aggredi aliquid. Cic. Commencer, Se mettre et s'appliquer à quelque chose, Donner, ou frapper dedens, Entrer en matiere.
    \
        Aggredi. Sallust. Assaillir un homme, ou une ville, Donner l'assault, Aggresser.
    \
        Aggredi aliquid. Cic. Entreprendre.

    Dictionarium latinogallicum > aggredior

  • 7 animus

    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
    ănĭmus, i, m.    - [gr]gr. ἄνεμος. [st1]1 [-] principe de la vie intellectuelle et morale: esprit, âme.    - humanus animus decerptus ex mente divina, Cic. Tusc. 5: l'âme humaine, détachée de la divine intelligence.    - difficile est animum perducere ad contemptionem animae, Sen. Ep. 1: il est difficile d'amener l'âme au mépris de la vie.    - bestiarum animi sunt rationis expertes, Cic.: l'âme des bêtes est privée de raison.    - ut omnis animi cruciatus et corporis etiam egestas ac mendicitas consequatur, Cic. Cat. 4: afin que tous les tourments de l'âme et du corps soient aggravés par l'indigence et la misère. [st1]2 [-] siège de l'intelligence: intelligence, raison, jugement, réflexion, mémoire; conscience.    - meo quidem animo (meo animo), Cic. Plaut.: d’après moi, selon moi, à mon avis.    - habere aliquid cum animo: méditer qqch.    - habere aliquid in animo (cum animo): avoir qqch dans la pensée, songer à qqch.    - in animo habere aliquem: songer à qqn.    - cogito cum meo animo, Plaut. Ter.: je réfléchis à part moi.    - praeceptum illud omnium in animis esse debet, Nep.: cette maxime doit être gravée dans tous les esprits.    - excidere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - effluere ex animo, Cic.: sortir de l'esprit, s'échapper de la mémoire.    - omnia fert aetas, animum quoque, Virg.: l'âge emporte tout, la mémoire aussi.    - mihi scripta illa dicta sunt in animo Chrysidis, Ter.: ces paroles de Chrysis sont gravées dans mon coeur.    - vae miserae mihi! animo male'st: aquam velim! Plaut. Am.: c'en est fait de moi! je défaille: je voudrais de l'eau!    - omnes quos flagitium, egestas, conscius animus exagitabat, ii Catilinae proximi familiaresque erant, Sall. C.: tous ceux que tourmentaient le déshonneur, la misère, le remords, voilà quels étaient les intimes et les familiers de Catilina. [st1]3 [-] siège de la volonté: désir, intention, dessein, vue; fantaisie, caprice.    - habere in animo + inf.: avoir l'intention de.    - in animo est mihi + inf.: j’ai l’intention de.    - est animus alicui... + inf.: qqn a l'intention de.    - fuerat animus conjuratis corpus in Tiberim trahere, Suet.: les conjurés avaient eu l'intention de traîner son corps dans le Tibre.    - sacra Jovi Stygio... perficere est animus,Virg. En. 4: le sacrifice à Jupiter Stygien..., j'ai l'intention de l'achever.    - hic cum jam animo meditaretur proficisci in Persas, Nep.: pendant qu'il méditait de partir pour la Perse.    - hoc animo ut... Cic. Caes.: avec l'intention de...    - animi: gén. partitif - teneo quid animi vostri super hac re siet, Plaut. Am.: oui, je connais votre désir à cet égard. [st1]4 [-] siège du sentiment: coeur, âme, passion, disposition, inclination.    - ex animi mei sententiā, Inscr. Cic.: en mon âme et conscience.    - animum vincere, Cic.: vaincre ses passions.    - animi causā, Cic. Caes.: par goût, par plaisir.    - ex animo: du fond du cœur, sincèrement.    - ex animo dicere, Ter.: dire du fond du coeur.    - alieno animo esse in aliquem: avoir des sentiments hostiles à l’égard de qqn.    - bono animo esse in aliquem: avoir des sentiments dévoués à l’égard de qqn. dans les expressions suivantes animi est un génitif de relation: ** relativement à son esprit**; les poètes et les prosateurs postclassiques emploient souvent ce génitif de relation avec toutes sortes d'adjectifs    - pendere animi, Ter. Cic.: être hésitant dans son coeur.    - angere se animi, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - nec me animi fallit, Lucr.: il ne m'échappe pas.    - animi se excruciare, Plaut.: être en proie à l'angoisse, se tourmenter.    - incertus animi, Ter. Sall.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - dubius animi, Virg.: indécis dans son coeur, incertain, irrésolu.    - satin tu es sanus mentis aut animi? Plaut.: es-tu sain d'esprit et de raison? [st1]5 [-] mouvement violent de l'âme: courage, hardiesse, élan, colère; fierté, arrogance.    - alicui animum adferre (addere, facere): donner du courage à qqn.    - firmiore animo: avec plus de résolution.    - animum alicujus frangere (debilitare): briser le moral de qqn.    - animo deficere: perdre courage.    - animo demisso esse: être découragé.    - bono animo esto: aie bon courage.    - confirmare militum animos: raffermir le moral des soldats.    - animi, ōrum, m.: souvent la fierté ou l'audace; le courage, le coeur, un bon moral.    - insolentiam noratis hominis, noratis animos ejus ac spiritus tribunicios, Cic. Clu. 109: vous connaissiez l'insolence du personnage, vous connaissiez son audace et ses prétentions tribuniciennes. [st1]6 [-] dispositions naturelles: caractère, moeurs, humeur; nature (d'un animal ou d'une plante).    - illius animos, qui multos perdidit unus, sumite serpentis, Ov. M. 3: prenez les moeurs de ce serpent qui, à lui seul, causa la perte de beaucoup d'adversaires.    - silvestris animus, Virg.: nature sauvage (des arbres).
    * * *
        Animus, animi, pen. corr. Sallust. Le coeur et courage.
    \
        Animus, pro Anima fere a Cicerone dicitur. L'ame.
    \
        Animi, pro Cogitationibus. Plaut. Quot illic homo animos habet? Qu'il ha de pensees?
    \
        Noui ego amantium animos. Ter. Les affections et fantasies.
    \
        Animus, Voluntas. Terent. Animus te erga idem ac fuit. Volunté, ou affection, soit en bien, soit en mal, Talent.
    \
        Deliquium animi, lepide dicunt recentiores Medici pro defectu illo, quem nonnulli Syncopen vocant. Est autem metaphora sumpta a deliquio Solis. Defaillance de coeur, Pasmoison, Evanouissement, Syncopization.
    \
        Magnitudo animi. Cic. Magnanimité.
    \
        Sententia animi. Ouid. L'advis, ou opinion.
    \
        Specimen animi prae se ferebat. Liu. Il sembloit bien estre homme de coeur.
    \
        Animus accliuis falsis. Horat. Enclin à choses faulses.
    \
        Aduersis animis accipere. Tacit. Mal en gré.
    \
        AEquo animo concedere. Lucret. Voluntiers, Sans regret.
    \
        AEquo animo ferre. Ouid. Porter patiemment, Prendre en gré et en patience, Ne s'en esmouvoir point.
    \
        Altiore animo esse. Cic. Avoir le coeur hault et entreprenant.
    \
        Animi altissimi. Cic. Haultains.
    \
        Anceps. Luca. Angustus. Cic. De petite entreprinse.
    \
        Attonitus. Virg. Estonné, Esperdu.
    \
        Bono animo esse. Cic. Avoir bon courage.
    \
        Bono sis animo. Liu. N'ayes point de paour.
    \
        Commotior. Cic. Esmeu.
    \
        Fortis. Plaut. Ferme et constant.
    \
        Generosior. Quintil. Noble.
    \
        Hoc animosum. Cic. Je suis de telle affection et courage.
    \
        Idem animus omnibus. Virg. Ils sont tous d'un vouloir.
    \
        Ieiunus. Cic. Petit courage, et de petite entreprinse.
    \
        Impotens. Terent. Coeur felon et orgueilleux et insupportable.
    \
        Infractus. Cic. Entier, Invariable, Ferme.
    \
        Ingens. Horat. Grand courage.
    \
        Iniquo animo pati. Terent. Estre marri de quelque chose, Se mescontenter, Endurer mal patiemment.
    \
        Homo maximi animi. Cic. De fort grand coeur et courage, Courageux, Magnanime.
    \
        Mares animos in bella exacuit. Horat. Viriles et vertueux.
    \
        Meo quidem animo nihilominus eloquentiae studendum. Cic. A tout le moins selon mon jugement et fantasie, ou opinion.
    \
        Minacem animum in aliquo frangere. Iustin. Passer sa colere et son maltalent.
    \
        Mobili animo esse. Metellus ad Ciceronem. Inconstant.
    \
        Mutuis animis amare. Catul. S'entraimer.
    \
        Omissus animus. Terent. Te vidi animo esse omisso. Negligent, Nonchalant.
    \
        Otiosus animus. Terent. Sans soulci.
    \
        Paruus. Horat. Petit courage, Point hardi.
    \
        Animo haec praesenti dicas. Ter. Hardiment et sans t'estonner.
    \
        Resides animi. Virg. Paresseux.
    \
        Rudis animus. Quintil. Esprit neuf, et qui ne scait encore rien.
    \
        Rudes atque agrestes animi. Quintil. Rustiques, Rustaux.
    \
        Tortor animus quatit occultum flagellum. Iuuen. Quand la conscience remord.
    \
        Toto animo dedere se alicui. Cic. De tout son coeur.
    \
        AEger animi. Tacit. Triste et ennuyé.
    \
        Captus animi. Tacit. Insensé.
    \
        Diuersus animi. Tacit. Qui ha diverses fantasies et voluntez.
    \
        Fidens animi. Virg. Asseuré.
    \
        Immodicus animi. Tacit. De trop grand coeur.
    \
        Ingens animi foemina. Tacit. Courageuse.
    \
        Integer animi. Horat. Sage.
    \
        Aberrat animus a sententia. Cic. Mon esprit ne peult prendre advis ne resolution de cest affaire, Ne peult asseoir jugement.
    \
        Abhorrere animo ab aliqua re. Cic. Hair quelque chose et s'en reculer, et l'avoir comme en horreur.
    \
        Abhorret auris atque animus a nobis. Cic. Ils ne veulent et ne daignent nous escouter ne favoriser, Leurs oreilles et leur coeur nous ont en desdaing.
    \
        Abiicere anumum. Quint. Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Accessit animus nobis. Cic. Le courage nous est creu.
    \
        Animus accinctus in magnos vsus. Stat. Prest.
    \
        Accipere animis dicta alicuius. Virgil. Entendre.
    \
        Animum literis accommodare. Sueton. Appliquer.
    \
        Animos addere alicui. Ci. Luy accroistre le courage, Encourager.
    \
        Animus adest ei. Plaut. Il est bien deliberé.
    \
        Adesse animo, vel animis. Cic. Estre fort attentif à escouter, ou faire quelque chose.
    \
        Adhibete animos. Ouid. Entendez.
    \
        Animum adiicere ad virginem. Terent. Mettre son affection et son coeur à une vierge.
    \
        Animum adiicere alicui rei. Liu. Penser à icelle, Y appliquer son esprit.
    \
        Adiicere animos. Ouid. Enhardir, Animer, Encourager.
    \
        Adiungere animum ad aliquod studium. Terent. S'appliquer, Y mettre son esprit.
    \
        Non admisi tum in animum. Je n'y pensay point à l'heure. Bud.
    \
        Adrepere animis. Tacit. Venir en grace, et se faire aimer par moyens secrets.
    \
        Quaeso animum aduertite. Ter. Prenez garde, Escoutez, Entendez.
    \
        Aduocare animum ad seipsum. Cic. Retirer l'esprit à penser à soy.
    \
        Affectus animo. Cic. Qui ha quelques passions en son esprit, comme joye, ou tristesse.
    \
        Affigere aliquid animo suo. Quint. Le mettre en memoire, et bien retenir.
    \
        Agere animum. Horat. Mener l'affection.
    \
        Agitare aliquid animo. Cic. Penser et repenser quelque chose en soymesme.
    \
        Alienare animum a moerore. Curtius. Alleger, Delivrer.
    \
        Animum amouere. Plaut. Distraire et oster de quelque chose.
    \
        Apparare animum. Author ad Heren. Preparer.
    \
        Appellere animum ad scribendum. Terent. Appliquer.
    \
        Arrectus animus. Liu. Prest et deliberé, Attentif.
    \
        Attendere animam et animos. Ter. Cic. Escouter attentivement.
    \
        Auertere animum ab aliquo. Cic. Divertir, Destourner.
    \
        Auferre animum ad contemplationem. Plin. Transporter.
    \
        Cadunt animi. Ouid. Le courage fault.
    \
        Cadere animis. Cic. Perdre le courage.
    \
        Capere animos aliquorum. Ci. Les contenter et fournir ou satisfaire à leurs desirs.
    \
        Cernit animus. Cic. L'esprit prevoit.
    \
        Animo, vel in animo cogitare secum. Terent. Penser en son coeur ou en soymesme.
    \
        Componere animos. Cic. Moderer.
    \
        Comprimere animos. Cic. Reprimer, ou Retirer et refrener ses affections.
    \
        Animo vel animis concidere. Caesar. Perdre le courage, Se descourager.
    \
        Conferre animum alio. Terent. Mettre son coeur ailleurs, Aimer une autre.
    \
        Confirmare animum trepidum. Iuuenal. Asseurer.
    \
        Consistere animo tranquillo. Cic. Estre en repos d'esprit.
    \
        Consternare animos, et animo consternari. Liu. Espovanter.
    \
        Considerate cum vestris animis. Cic. Considerez en vousmesmes.
    \
        Contrahere animum. Cic. Diminuer le courage.
    \
        Contudi animum, et fortasse vici. Cic. hoc est, Pugnaui cum animo meo repugnante. J'ay matté mon coeur.
    \
        Conuertere animum. Liu. Tourner.
    \
        Conuertere se aliquo animo et cogitatione. Cic. Penser à quelque chose.
    \
        Credere animum suum alicui. Terent. Luy dire tout son secret, tout ce qu'il ha sur le coeur.
    \
        Animi creuerunt. Cic. Le courage leur est creu.
    \
        Animos debilitare. Cic. Affoiblir et diminuer.
    \
        Animus amori deditus. Terent. Addonné du tout, etc.
    \
        Deducere curas animo. Horat. Oster le soulci hors de l'esprit.
    \
        Defecerat eam animus. Plaut. Le coeur luy estoit failli, Elle s'estoit pasmee, et esvanouye, Elle estoit transie.
    \
        Deficere animis. Curt. Perdre le courage.
    \
        Defectus animo. Plin. A qui le coeur est failli, et esvanouy, Pasmé, Transi.
    \
        Defigere et intendere animum in aliquam rem. Cic. Ficher son affection.
    \
        Animus illis defuit. Cic. Ils ont eu faulte de courage.
    \
        Demittere animum. Tacit. Abbaisser, ou appetisser et amoindrir son courage, Se descourager.
    \
        Deponere curas animo. Virg. Oster tout soulci.
    \
        Deriuare a curis animum. Lucret. Divertir.
    \
        Detegere animos. Lucan. Descouvrir son intention.
    \
        Diffundere animos Ouid. Resjouir.
    \
        Dimittere animos. Curtius. Perdre le coeur et la hardiesse.
    \
        Dant animos vina. Ouid. Le vin enhardit.
    \
        Dare maiorem animum alicui. Cic. Encourager, Donner courage.
    \
        Ducere animo. Virg. Sic ducebam animo. Je le pensoye ainsi.
    \
        Ducere animos solent AEsopi fabulae, praecipue rusticorum. Quintil. Delecter et persuader.
    \
        Efferre animos. Cic. S'enorgueillir.
    \
        Eiicere animum de aliquo. Terent. En oster son affection et amour, Laisser à l'aimer.
    \
        Animum erigere. Cic. Resveiller et revigorer.
    \
        Eo animo in me est. Cic. Il me porte tel vouloir.
    \
        Animo male est. Plaut. Le coeur me fait mal.
    \
        Perficere est animus. Virg. J'ay volunté de parfaire et achever.
    \
        Animus est reditus. Ouid. J'ay envie de retourner.
    \
        Animus in naui est meus. Plaut. J'ay le coeur à cela, Je y pense.
    \
        Iandudum est animus in patinis. Terent. J'ay le coeur, ou Je pense à la cuisine.
    \
        Exacuere animos in bella. Horat. Inciter.
    \
        Excolere animum. Quintil. Aorner, ou Exerciter.
    \
        Expedire metu animum. Horat. Descharger, Desveloper.
    \
        Explere animum. Virg. Assouvir son coeur, Contenter son affection et desir. \ Explorare animos. Ouid. Esprouver.
    \
        Facere animum iudicis mitem. Quintil. Addoulcir.
    \
        Facere animos. Li. Donner coeur et courage, Encourager, Enhardir.
    \
        Fateri animum. Ouid. Donner à cognoistre sa volunté.
    \
        Fauere linguis et animis. Ouid. Escouter, et ne dire mot, ne point faire de bruit. \ Firmare animum. Virg. Asseurer.
    \
        Flectere animum. Virg. Tourner le courage, Flechir.
    \
        Frangere animum. Ouid. Descourager.
    \
        Fractiorem esse animo. Cic. Avoir perdu le courage, Estre descouragé.
    \
        Animo morem gerere. Terent. Molestus certe ei fuero, atque animo morem gessero. Je seray assouvi, J'auray contenté et dechargé mon coeur.
    \
        Nec vnus in te ego hos animos gessi. Liu. Je ne suis pas seul qui ay eu le coeur d'entreprendre ce faict à l'encontre de toy.
    \
        Habere bonum animum. Plaut. Liu. Avoir bon courage et bonne esperance.
    \
        Habere statutum cum animo et deliberatum. Cic. Avoir determiné et deliberé en soymesme.
    \
        Hilarare animum. Catul. Resjouir, Se resjouir.
    \
        Imminere animis in rem aliquam. Liu. Pretendre à quelque chose.
    \
        Imperare animo nequeo quin, etc. Liu. Je ne me puis garder que, etc. Je ne puis vaincre mon courage que, etc.
    \
        Incendere animum amore famae. Virg. Inciter et esmouvoir le courage, Allumer, Enflamber.
    \
        Inclinare animum ad rem aliquam. Liu. Encliner.
    \
        Inclinatior ad pacem animus. Liu. Plus enclin.
    \
        Indipisci animo. Gellius. Apprendre par coeur.
    \
        Inducere animum. Terent. Si istuc animum induxti esse vtile. Si tu as ceste fantasie que ceci soit utile.
    \
        Tu animum inducas, si etc. Cic. Mets en ton esprit et fantasie, Revests toy de ceste opinion, etc.
    \
        Inducere aliquem in animum. Terent. Avoir opinion de luy.
    \
        Indulgere animis. Ouid. Se donner du bon temps, Faire tout ce qui nous vient en fantasie et à plaisir.
    \
        Instituere animum ad cogitandum. Terent. Dresser son esprit, et se mettre à penser. Vide INSTITVO.
    \
        Labant animi. Liu. Defaillent.
    \
        Animo laborare. Caes. Employer son esprit à faire quelque chose.
    \
        Lactare animos. Terent. Attraire par belles parolles, Paistre quelcun de parolles ou promesses.
    \
        Laxare animum a laboribus. Liu. Donner relasche à son esprit, Reposer son esprit.
    \
        Leuare animum mutationibus. Quintil. Alleger, Recreer.
    \
        Linqui animo. Curt. Quand le coeur fault, et qu'on s'evanouist, Quand on se pasme, Quand on ha une foiblesse et defaillance de coeur, Syncopizer.
    \
        Linquentem reuocauit animum. Curt. Le coeur luy reveint, Il reveint de pasmoison.
    \
        Mandare animis. Cic. Penser et considerer.
    \
        Mutare animum. Terent. Changer de volunté, ou d'opinion.
    \
        Obfirmare animum. Plin. iunior. Soy obstiner.
    \
        Obsequi animo. Terent. Faire tout son plaisir, tout ce que le coeur demande.
    \
        Occupare animum in re aliqua. Terent. Soy occuper en quelque chose, Empescher son esprit à quelque chose.
    \
        Animus tibi pendet. Terent. Tu es en doubte.
    \
        Pendere animi. Cic. Estre en grand doubte. Vide PENDEO.
    \
        Perfundere animum religione. Liu. Le mettre en scrupule de conscience.
    \
        Praegrauat animum corpus hesternis vitiis onustum. Horat. Le corps chargé d'yvrongneries appesantit l'esprit, le rend pesant.
    \
        Recipere animum. Terent. Reprendre son haleine.
    \
        Recolligere animum alteri. Cic. Remettre en grace, en paix envers un autre, Appaiser quelcun qui est marri contre un autre.
    \
        Refringit animum pudor. Quint. Rompt le courage.
    \
        Releuare animum. Terent. Faire revenir le courage.
    \
        Animus hanc modo hic reliquerat. Plaut. Elle avoit perdu le courage, Le coeur luy estoit failli.
    \
        Retardare animos alicuius. Cic. Destourner et retirer aucun de son entreprinse.
    \
        Reuocate animos. Virgil. Reprenez courage.
    \
        Sedet animo fixum immotumque. Virgil. Cela est deliberé et arresté.
    \
        Solicitare animum. Cels. Mettre en soulci, Soulcier.
    \
        Soluere arctum animum. Horat. Relascher l'esprit qui estoit en soulci.
    \
        Non subibunt animos iuuenum maiora intellectu. Quint. N'entreront point dedens leurs espris.
    \
        Sumere animum. Ouid. Prendre courage.
    \
        Suspendere animos. Ouid. Mettre en doubte.
    \
        Animus sustentat corpus. Curtius. Porte et soustient.
    \
        Tollere animos dictis. Vir. Accroistre, ou Monstrer sa magnanimité et grandeur de coeur par parolles.
    \
        Torpere animo. Horat. Estre comme ravi et transi.
    \
        Versare animo aliquid. Tacit. Y penser et repenser.
    \
        Volutare animo euentus. Virgil. Penser et repenser.
    \
        Vti animo suo. Curt. Faire à sa fantasie.
    \
        Amicus ex animo. Cic. Du bon du coeur et sans faintise, Ami cordial.
    \
        Ex animo vereque diligi. Cic. Estre aimé cordialement.
    \
        Ex animo bene velle alicui. Ter. Du bon du coeur, sans fainte.
    \
        Dicere ex animo. Terent. A bon escient, Sans fiction.
    \
        Ex animo suo colligere aliquid. Ouid. Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        In animo habere. Cic. Avoir vouloir et fantasie.
    \
        Vt mihi est in animo facere. Cic. Comme j'ay en volunté ou fantasie de faire, Comme j'ay deliberé.
    \
        Sine animo miles. Cic. Gendarme couart.
    \
        Animi causa. Cic. Pour plaisir, ou esbat et recreation, Pour soulas et deduict, Pour s'esbatre, Pour s'esbanoyer, Pour se deduire et solatier.
    \
        Anime mi, Vox blandientis. Plaut. Mon petit coeur.

    Dictionarium latinogallicum > animus

  • 8 de

    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
    [ABCU]A - dē + abl. prép. [st1]1 [-] de, du haut de.    - de muro: du haut de la muraille.    - de puteo haurire: puiser d'un puits. [st1]2 [-] pendant, après.    - de mense Decembri navigare: faire une traversée pendant le mois de décembre.    - de media nocte: après minuit. [st1]3 [-] de, d'entre.    - unus de multis: le premier venu, n'importe qui. [st1]4 [-] en prenant sur.    - de publico redimere: racheter en prenant sur les fonds publics, racheter aux frais de l'Etat. [st1]5 [-] d'après.    - quibus de causis: pour ces raisons.    - de more: selon la coutume. [st1]6 [-] au sujet de.    - de ceteris: quant au reste. [st1]7 [-] de la part de.    - bene mereri de aliquo: bien mériter de qqn, rendre de grands services à qqn. [ABCU]B - dē- + consonne ou dĕ- + voyelle ou h (di-, dif-, dis-, dir-), préfixes. [st1]1 [-] séparation:    - de-cedere: partir, décéder.    - de-minuere: retrancher.    - di-ducere: séparer. [st1]2 [-] mouvement de haut en bas:    - de-spicere: regarder de haut en bas, mépriser.    - de-jicere → de + jacere: jeter à bas, précipiter. [st1]3 [-] privation, cessation, valeur négative:    - de-mens: fou, privé de raison.    - de-decus: déshonneur.    - dif-ficilis: difficile.    - de-fervescere: cesser de bouillir. [st1]4 [-] valeur intensive, achèvement:    - de-poscere: demander énergiquement.    - de-sudare: suer beaucoup.    - de-servio: servir avec zèle.    - de-vincere: vaincre complètement, écraser. [st1]5 [-] dispersion:    - dis-currere: courir dans toutes les directions.    - di-mittere: envoyer dans tous les sens.
    * * *
        De, Praepositio, ablatiuo casui seruiens: quae suo casui semper praeponitur. aliquando interponitur inter substantiuum et adiectiuum elegantiae causa. Cic. Id nisi graui de causa non fecisset. Sans grande cause.
    \
        De nocte abire. Terent. De nuict.
    \
        De nocte multa exurrexi. Plaut. Je me suis levé qu'il estoit encores grand nuict.
    \
        De media nocte missus equitatus. Caesar. Sur la minuict.
    \
        De nocte vigilare. Cic. Veiller de nuict.
    \
        De die potitare. Plaut. De jour.
    \
        De medio potare die. Horat. Dés midy commencer à boire et yvrongner.
    \
        De die viuere cum perditis. Cic. De jour, En plain jour.
    \
        Apparare de die conuiuium. Terent. Incontinent, Tout à l'heure.
    \
        De meo praeceptis nihil nouum apposui. Plaut. Du mien.
    \
        De tuo istuc addis. Plaut. Du tien, De ta fantasie.
    \
        Olet vnguenta de meo. Terent. De mon bien et à mes despens.
    \
        De nostro saepe edunt. Plaut. Ils mangent souvent du nostre, Ils vivent à noz despens.
    \
        Quum ante id tempus de suo quisque functus eo munere esset. Liu. A ses despens.
    \
        De alicuius sententia peccare. Plaut. Par son conseil et advis.
    \
        De sua sententia in Albano monte triumphauit. Plin. iunior. A sa fantasie, Sans s'en conseiller.
    \
        De sua sententia aliquid comminisci. Plaut. De soymesme.
    \
        De sententia populi lectus imperator. Liu. De l'advis et accord du peuple.
    \
        De communi sententia aliquid constituere. Cic. Par l'advis de tous ensemble.
    \
        De sententia alicuius dare. Cic. Selon qu'il advisera.
    \
        De meo consilio. Cic. Par mon conseil.
    \
        Vix tamen sibi de mea voluntate concessum est. Cic. On luy accorda de mon consentement, mais à grand peine voulut on.
    \
        De pro a. Cic. Et enim de principio studuit animus occurrere magnitudini criminis. Du commencement, Dés le commencement.
    \
        De sinistra parte eruti dentes. Plin. Du costé gauche.
    \
        Et si qua sunt de genere eodem. Cic. Et s'il en y a d'autres qui soyent de ce mesme genre.
    \
        Nam de reducenda, id vera neutiquam honestum esse arbitror. Terent. Quand est de la remener, je pense, etc.
    \
        Nam de te quidem satis scio, peccando detrimenti nihil fieri potest. Terent. Quant est de toy, ou Au regard de toy.
    \
        De lanificio neminem metuo. Plaut. Quant à, etc.
    \
        Flebat pater de filii morte. Cic. A cause, Pour la mort de son filz.
    \
        Mittere legatos ad Caesarem de pace. Caesar. Pour traicter de la paix.
    \
        Adii te heri de filia. Terent. J'allay hier vers toy pour te parler de ta fille.
    \
        De regno, De rege sanguinem fundere. Curt. Espandre son sang pour le Roy, Se mettre en peril pour luy.
    \
        Non bonus est somnus homini de prandio. Plaut. Incontinent apres le disner.
    \
        Totum hominem tibi ita trado, de manu (vt aiunt) in manum tuam istam. Cic. Je m'en dessaisi, et t'en saisi.
    \
        Considerate diligenterque nauiges de mense Decembri. Cic. Au mois de Decembre.
    \
        De summo loco adolescens. Plaut. De hault lieu, De grand maison.
    \
        AEdificare de exemplo alterius. Plaut. A l'exemple d'un autre.
    \
        De scripto dicere. Cic. Prononcer par livre, en lisant ce qui est escript.
    \
        De caetero. Plin. De caetero, in ventre nihil est. Quant au reste, au demourant.
    \
        De caetero vide an verum sit quod dicis. Seneca. Desormais, Doresenavant.
    \
        Ibo de_improuiso obuiam. Plaut. A despourveu, Quand ils ne s'en doubteront point, A l'improveu.
    \
        - interuenit Homo de_improuiso. Terent. Il survient un homme qu'on ne s'en doubtoit point.
    \
        - de_industria Fugiebatis. Plaut. De faict a pensé, De propos deliberé, Tout à esciant.
    \
        Paululum interesse censes, ex animo omnia, Vt fert natura, facias, an de_industria? Terent. Pense tu qu'il n'y ait gueres à dire, ou gueres de difference, de faire une chose nayvement, ou par ruze et industrie?
    \
        De_integro. Terent. Ratio de_integro ineunda est mihi. De rechef, Tout de nouveau.
    \
        De_more. Plin. iunior. Selon la coustume.
    \
        De_nihilo irasci. Plaut. Liu. Pour un neant, Sans cause.
    \
        Non hoc de_nihilo est, quod Laches nunc me conuentam esse expetit. Terent. Ce n'est point sans cause, Ce n'est pas pour neant. \ De_praefacili. Plaut. Facilement.
    \
        Aspice de_procul in conspectum. Plaut. De loing.
    \
        De_proximo hic senex. Plaut. Qui demeure ci aupres.
    \
        Vna exeuntes hinc video de_proximo. Plaut. D'ici aupres.
    \
        De_reliquo, si id quod confido fore, dignum eum tua amicitia cognoueris, peto, etc. Cic. Quant au reste, Au demeurant.
    \
        De_repente. Cic. Tu de_repente irrupisses. Incontinent, Subitement, Tout à coup.
    \
        De_subito. Plaut. Quid si apud te veniat de_subito prandium. Soubdainement.
    \
        De_super. Plin. iunior. Lapidibus et tegulis de_super interfectus. D'enhault, Qui cheurent d'enhault.
    \
        De_tempore. Hirtius, Ipse de_tempore coenauit. D'heure, De bonne heure.
    \
        De_transuerso. Cic. Ecce autem de_transuerso Lucius Caesar, vt veniam ad se rogat, in nemus. A la traverse.

    Dictionarium latinogallicum > de

  • 9 egregie

    ēgrĕgĭē, adv. [st2]1 [-] remarquablement, supérieurement, excellement. [st2]2 [-] particulièrement, spécialement.    - egregie vincere, Liv.: remporter une brillante victoire.    - uterque graece egregie loquitur, Cic.: tous deux parlent parfaitement le grec.
    * * *
    ēgrĕgĭē, adv. [st2]1 [-] remarquablement, supérieurement, excellement. [st2]2 [-] particulièrement, spécialement.    - egregie vincere, Liv.: remporter une brillante victoire.    - uterque graece egregie loquitur, Cic.: tous deux parlent parfaitement le grec.
    * * *
        Egregie, Aduerbium. Plin. iunior. Excellemment.
    \
        Ab eo egregie diligeris. Cic. Tu es fort aimé de luy.
    \
        Egregie facta ferramenta. Plin. Excellemment.
    \
        Egregie loqui Graece. Cic. Fort bien.

    Dictionarium latinogallicum > egregie

  • 10 opinio

    ŏpīnĭo, ōnis, f. [opinor] [st2]1 [-] opinion, idée préconçue, préjugé, conjecture, croyance, illusion. [st2]2 [-] attente, espérance. [st2]3 [-] bonne opinion, haute idée, estime, réputation. [st2]4 [-] bruit, rumeur publique. [st2]5 [-] opinion, avis.    - opinione celerius: plus vite qu'on ne s'y attendait.    - opinione major: plus grand qu’on ne le pense (pensait).    - contra (praeter) opinionem: contrairement à l'attente.    - ut opinio mea est (ut opinio mea fert): comme je le suppose, à mon sens, à mon avis.    - mea fert opinio ut: mon opinion est que.    - adducere aliquem in eam opinionem ut putet + prop. inf.: amener qqn à croire que, faire croire à qqn que.    - in eam opinionem Caesenniam adducebat ut nihil putaret agi callide posse, ubi non adesset Aebutius, Cic.: il faisait croire à Césennia que rien ne pouvait se faire de bien sans Ebutius.    - habere opinionem + prop. inf.: croire que.    - in opinione esse + prop. inf.: croire que.    - vincere opinionem meam: dépasser mon attente.    - ea opinio erat edita in vulgus: cette opinion était répandue dans le public.    - magna opinio de illo est, Cic.: on fait grand cas de lui.
    * * *
    ŏpīnĭo, ōnis, f. [opinor] [st2]1 [-] opinion, idée préconçue, préjugé, conjecture, croyance, illusion. [st2]2 [-] attente, espérance. [st2]3 [-] bonne opinion, haute idée, estime, réputation. [st2]4 [-] bruit, rumeur publique. [st2]5 [-] opinion, avis.    - opinione celerius: plus vite qu'on ne s'y attendait.    - opinione major: plus grand qu’on ne le pense (pensait).    - contra (praeter) opinionem: contrairement à l'attente.    - ut opinio mea est (ut opinio mea fert): comme je le suppose, à mon sens, à mon avis.    - mea fert opinio ut: mon opinion est que.    - adducere aliquem in eam opinionem ut putet + prop. inf.: amener qqn à croire que, faire croire à qqn que.    - in eam opinionem Caesenniam adducebat ut nihil putaret agi callide posse, ubi non adesset Aebutius, Cic.: il faisait croire à Césennia que rien ne pouvait se faire de bien sans Ebutius.    - habere opinionem + prop. inf.: croire que.    - in opinione esse + prop. inf.: croire que.    - vincere opinionem meam: dépasser mon attente.    - ea opinio erat edita in vulgus: cette opinion était répandue dans le public.    - magna opinio de illo est, Cic.: on fait grand cas de lui.
    * * *
        Opinio, huius opinionis, f. g. Cic. Bruit et renommee.
    \
        Magna est hominum opinio de te, magna commendatio liberalitatis. Cic. Les gents ont grande opinion et estime de toy.
    \
        Virtutis opinio. Cic. L'estime qu'on ha de vertu.
    \
        Opinio. Plaut. Souspecon.
    \
        Vincam opinionem tuam. Cic. Je vaincray ton esperance, Je seray plus soigneux que tu ne penses.
    \
        Celeriter, contraque omnium opinionem confecto itinere. Caesar. Plus viste que personne ne pourroit estimer.
    \
        Homini praeter opinionem improuiso incidi. Cic. Sans qu'il y pensast, Sans qu'il s'en doubtast.
    \
        Contra opiniones omnium. Cic. Contre les opinions de touts.
    \
        Homo vita, atque factis omnium iam opinione damnatus. Cic. Au jugement de touts.
    \
        Opinione tua mihi gratius est. Pollio ad Ciceronem. Cela m'est plus aggreable que tu ne cuides.
    \
        Prius tua opinione hic adero, bonum animum habe. Plaut. Je seray ici plus tost que tu ne penses.
    \
        Opinio. Cic. Opinion et jugement.
    \
        Aduersa opinio. Plin. Opinion contraire.
    \
        Adducere in opinionem rem aliquam. Cicero. Mettre en souspecon.
    \
        Afferre opinionem. Cic. Mettre les gents en fantasie.
    \
        Opinio de te multum me fefellit. Cic. J'ay esté deceu et abusé de l'estime et reputation que j'avoye de toy, Tu n'es pas tel que je t'estimoye estre.
    \
        Vt opinio mea fert. Cic. Selon mon jugement et opinion.
    \
        Habere opinionem. Cic. Estre d'opinion.
    \
        Opinionem habere de aliquo. Cic. L'estimer, L'avoir en reputation et estime, Avoir bonne opinion de luy.
    \
        Hic de vobis malam opinionem animo imbibit. Cic. Il a conceu en son esprit une mauvaise estime et reputation de vous.
    \
        Laborare opinione arrogantiae. Quintil. Estre reputé et estimé arrogant et superbe.
    \
        Summam in scholis opinionem obtinet. Quintil. Il est fort estimé.
    \
        Oppleuit opinio haec totam Graeciam. Cic. Toute la Grece est de ceste opinion, et le croit ainsi, Ce bruit a esté espandu par toute la Grece.
    \
        In his locis opinio est, Caesarem Formiis ad XI. Calend. April. fore. Cic. Le bruit est en ces quartiers, que Cesar, etc.
    \
        Est eius opinionis. Colum. Il est de ceste opinion.
    \
        Opinionem vicit omnium, quae de virtute eius erat. Cic. Il est plus vertueux que touts ne le jugeoyent.

    Dictionarium latinogallicum > opinio

  • 11 sponsio

    sponsĭo, ōnis, f. [spondeo] [st2]1 [-] action de répondre (pour qqn), caution, garantie. [st2]2 [-] engagement solennel, promesse formelle, assurance; stipulation, transition, pacte. [st2]3 [-] consignation en justice; engagement réciproque (entre plaideurs) de payer la somme consignée; la somme consignée, gage, enjeu.    - sponsione se obstringere, Liv. 9, 8, 4: se lier par un engagement.    - voti sponsio, Cic. Leg. 2, 16, 41: obligation d'acquitter un voeu.    - sponsionem (sponsione) vincere, Cic.: gagner sa cause.    - per inducias sponsionem faciunt, uti... Sall. J. 79, 4: pendant une trêve, ils prennent l'engagement solennel que...    - sponsionem facere ni... Cic.: prendre engagement pour le cas où il ne serait pas vrai que...    - cogere eum coepit sponsionem mille nummum facere cum lictore suo, ni furtis quaestum faceret, Cic. Verr. 5: il le contraint à prendre l'engagement de verser mille écus à son licteur s'il ne se disculpait pas de...
    - -
    * * *
    sponsĭo, ōnis, f. [spondeo] [st2]1 [-] action de répondre (pour qqn), caution, garantie. [st2]2 [-] engagement solennel, promesse formelle, assurance; stipulation, transition, pacte. [st2]3 [-] consignation en justice; engagement réciproque (entre plaideurs) de payer la somme consignée; la somme consignée, gage, enjeu.    - sponsione se obstringere, Liv. 9, 8, 4: se lier par un engagement.    - voti sponsio, Cic. Leg. 2, 16, 41: obligation d'acquitter un voeu.    - sponsionem (sponsione) vincere, Cic.: gagner sa cause.    - per inducias sponsionem faciunt, uti... Sall. J. 79, 4: pendant une trêve, ils prennent l'engagement solennel que...    - sponsionem facere ni... Cic.: prendre engagement pour le cas où il ne serait pas vrai que...    - cogere eum coepit sponsionem mille nummum facere cum lictore suo, ni furtis quaestum faceret, Cic. Verr. 5: il le contraint à prendre l'engagement de verser mille écus à son licteur s'il ne se disculpait pas de...
    - -
    * * *
        Sponsio, sponsionis, Verbale. Paulus. Toute promesse faicte sur l'interrogation et demande d'autruy.
    \
        Audax sponsio. Iuuenalis. Hardie gageure, ou parieure.
    \
        Sponsio. Cic. Une stipulation qui se faisoit par authorité du Preteur entre les parties contendants avec certaine gageure.
    \
        Sponsiones facere. Plin. Faire gageure, Gager, ou Parier.
    \
        Sponsionem facere cum aliquo. Plin. Gager contre aucun.
    \
        Fit sponsio. Iuuenal. On gage, On parie. B.
    \
        Sponsione prouocare. Valer. Max. Vouloir gager. B.
    \
        Sponsio quae in verba facta est. Cic. Stipulation.
    \
        Sponsio voti. Cic. Un veu, La promesse qu'on fait à Dieu.

    Dictionarium latinogallicum > sponsio

  • 12 totocalcio

    totocalcio I. totalizzatore calcistico (pronostics sur les matches de football). II. s.m. loto foot: giocare al totocalcio jouer au loto foot; vincere al totocalcio gagner au loto foot; vincere seicento euro al totocalcio gagner six cent euros au loto foot.

    Dizionario Italiano-Francese > totocalcio

  • 13 acta

    [st1]1 [-] acta, ae, f.: rivage, côte, baie, plage; plaisirs de la plage [st1]2 [-] acta, ōrum, n.: pluriel de actum
    * * *
    [st1]1 [-] acta, ae, f.: rivage, côte, baie, plage; plaisirs de la plage [st1]2 [-] acta, ōrum, n.: pluriel de actum
    * * *
    I.
        Acta, actae, foe. g. Virg. Le bord et rivage de la mer.
    II.
        Acta, actorum, Nomen ex Participio Actus, a, um, Les faicts d'aucun concernants le public, ou les registres publiques.
    \
        In acta alicuius se obligare, et in acta alicuius iurare. Tranquillus. Promettre à aucun, et luy jurer de maintenir ce qu'il a faict et ordonné.
    \
        Acta belli et domus. Ouid. Actes, ou faicts belliques et domestiques.
    \
        Vitae meae acta. Ouid. Ce que j'ay faict en ma vie.
    \
        Acta diurna conficere. Sueton. Enregistrer par chascun jour ce qu'on a faict, et en faire comme une cronique.
    \
        Diurnis actis Vrbis aliquid mandare. Tacit. Escrire et enregistrer au papier journal.
    \
        Forensia acta. Ouid. Du palais et de la plaiderie.
    \
        Fortia acta. Valer. Flac. Vaillances.
    \
        Immania Caesaris acta condere. Ouid. Descrire les haults faicts et grandes vaillances de Cesar.
    \
        Mortalia acta. Ouid. Les faicts des hommes.
    \
        Patriis actis superbire. Ouid. s'enorgueillir pour les faicts et gestes de son pere.
    \
        Acta circunducere. Paulus. Effacer, Canceler, Abolir.
    \
        Communicare acta sua cum aliquo. Ouid. Luy en attribuer partie de l'honneur.
    \
        Comprobare acta. Ouid. Approuver.
    \
        Condere acta Caesaris. Ouid. D'escrire les gestes.
    \
        Conuellere acta alicuius. Cic. Renverser les choses qu'a faict. aucun pendant son administration.
    \
        Recensere acta. Statius. Raconter.
    \
        Mittere in acta. Seneca. Mettre en registre, Enregistrer.
    \
        In acta referre. Iuuenalis. Enregistrer, ou mettre en croniques.
    \
        Vincere acta patris. Ouid. Estre plus vaillant que son pere, Surpasser son pere en vaillances et prouesses.

    Dictionarium latinogallicum > acta

  • 14 causa

    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
    causa (caussa), æ, f.    - voir l'article causa de Gaffiot. [st1]1 [-] cause, origine, source, principe, occasion.    - nihil potest evenire nisi causa antecedente, Cic. rien ne peut exister sans une cause préexistente.    - in seminibus est causa arborum, Cic.: le principe des arbres est dans la semence.    - causæ rerum, Virg.: causes premières des choses. [st1]2 [-] raison, motif allégué, prétexte, excuse.    - causam bellandi reperire: trouver un prétexte pour faire la guerre.    - eadem causā: pour la même raison.    - quid est causæ, cur: quelle raison y a-t-il pour que...? pourquoi?    - haud causast, quod nunc voluisti facere quin facias mihi, Plaut. Most.: il n'y a pas de raison que tu ne me fasses pas ce que tu as voulu me faire maintenant.    - nulla est causa quin: rien n'empêche de.    - causa ut ne (ne, quin, quominus): une raison de ne pas..., une raison pour ne pas...    - ob eam causam ut (ob eam causam quo): afin que.    - justis de causis: pour de justes raisons.    - gravi de causā, Cic.: pour de fortes raisons.    - causam alicui adjudicare: donner raison à qqn.    - quæ causa fuit, consurgere in arma Europamque Asiamque, Virg. En. 10: pour quelle raison l'Europe et l'Asie en bloc ont-elles pris les armes? [st1]3 [-] causā + gén. = à cause de, en vue de, pour, dans l'intérêt de.    - verbi causā: par exemple.    - honoris causā: pour honorer, par honneur.    - morbi causā: pour cause de maladie.    - dissimulandi causā: pour dissimuler. [st1]4 [-] affaire judiciaire, procès, cause, thèse du plaideur.    - causam agere (dicere, orare): plaider une cause.    - causam Dionis agere, Cic.: plaider la cause de Dion.    - indictā causā: sans jugement.    - causam obtinere: gagner son procès, avoir gain de cause.    - causam alicui inferre: intenter un procès à qqn.    - causā cadere (causam perdere): perdre son procès.    - causā desistere: renoncer à un procès, abandonner l’accusation.    - causam accipere (amplecti, aggredi): se charger d'une cause, défendre une cause.    - causam transferre in aliquem: rejeter la faute sur qqn.    - aliquem causā incognitā condemnare: condamner un citoyen sans procès. [st1]5 [-] point débattu, sujet, matière, question, affaire; mission, charge, délégation.    - causa disserendi, Cic.: sujet de controverse.    - tria sunt causarum genera, Cic.: il y a trois sortes de sujets (pour l'orateur).    - in causam descendere, Liv.: entrer dans le débat.    - senatus dederat causam, ut mihi gratias ageret, Cic. Verr. 2: le sénat l'avait chargé de me remercier.    - qui super tali causa missi erant, Nep.: ceux qui avaient été envoyés pour cette mission. [st1]6 [-] cas, circonstance, état, situation, condition, position.    - incidunt causæ cum...: il y a des cas où...    - in eadem causā esse: être dans le même cas, être dans la même situation.    - suam causam non nosse, alienas facile discere, Cic.: ne pas connaître sa situation, et se rendre facilement compte de celle des autres.    - erat in meliore causa, quam si remansisset, Cic.: sa situation était meilleure que s'il était resté. [st1]7 [-] la cause d'un homme politique, parti, faction.    - causam optimatium agere, Nep.: suivre le parti de l'aristocratie.    - in causam plebis inclinare, Quint.: pencher vers le parti populaire. [st1]8 [-] cas, maladie (qui sert d'excuse).    - sontica causa, Tibul.: cas grave, maladie grave.    - hæc facienda sunt causam metuentibus, Cels.: telles sont les règles à suivre pour ceux qui craignent d'être malades. [st1]9 [-] relation, rapport, liaison.    - causam amicitiæ cum aliquo habere, Cæs. BG. 5: avoir des relations d'amitié avec qqn.    - quīcum tibi omnes causæ intercedebant, Cic. Quint. 15: avec qui tu avais toutes les relations possibles.    - explicare quæ mihi sit causa cum Cæsare, Cic. Prov. Cons. 17: expliquer quelles sont mes relations avec César. [st1]10 [-] avantage, utilité, profit, intérêt.    - meā (tuā) causā: dans mon (ton) intérêt.    - omnis familiæ causa consistit tibi, Plaut.: l'intérêt de toute ta maison est compromis. [st1]11 [-] valeur explétive.    - causa bonorum, Dig.: les biens.    - causa dotis, Dig.: la dot.    - causa emptionis, Dig.: l'achat.
    * * *
        Causa, siue caussa (vt scripserunt Virgilius et Cicero, teste Quintiliano), Ce qui fait faire quelque chose, La cause, La chose.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle.
    \
        Ad eam causam scripta interpretari. Cic. Selon etc.
    \
        Causa est cur. Cic. Cause pourquoy.
    \
        Erit causa, qua consilium maiorum laudare possimus. Ci. Il y aura cause pourquoy, etc.
    \
        Ne causae quid sit, quo te quisquam quaeritet. Plaut. A fin que personne n'ait cause de te cercher.
    \
        Haec causa est, quod sic statuo. Cic. La cause est, pource que etc.
    \
        Quod si rarius fiet, id erit causae, quod non eius generis meae literae sunt, etc. Cic, La cause sera, pource que etc.
    \
        Ea te causa huc introire nolo. Terent. Pour ceste cause.
    \
        His de causis credere. Cic. Pour ces causes.
    \
        In causa damnationis fuisti. Quintil. Tu as esté cause etc.
    \
        Non est causa Zenoni quum Polemonem audisset, cur et ab eo ipso, et a superioribus dissideret. Cic. Il n'y a point de cause pourquoy. etc. Zeno n'ha raison ne excuse pourquoy, etc.
    \
        Non sine causa exquirere. Cic. Non sans cause.
    \
        Nulla causa est quin me condones cruci. Plaut. Je n'empesche point, et ne refuse point que tu ne me face crucifier, Je suis content que, etc.
    \
        Causa nulla est cur mentiar. Ci. Je n'ay aucune occasion de mentir.
    \
        Si doceo illa quae dixi, nunquid causae est Quirites, quin etc. Ci. Y a il chose qui peust estre dicte au contraire?
    \
        Ob eam ipsam causam. Cic. Pour ceste mesme cause.
    \
        Per causam exigendae pecuniae. Caes. Soubz couleur, Soubz ombre.
    \
        Pro causa supplementi, ab exercitu discedit. Caesar. Pour fournir ses bandes de gensdarmes.
    \
        Pro magnis causis nostrae necessitudinis. Cic. Pour les grandes raisons de nostre amitié.
    \
        Quid causae est, quin. Horat. Pourquoy ne, etc.
    \
        Libertatis causa fuit ciuitati. Cic. Cause que la ville s'est mise en liberté.
    \
        Malorum causa fuit adolescenti. Cic. Cause, ou occasion de tous ses maulx.
    \
        Adipiscendarum voluptatum causa. Cic. Pour avoir ses plaisirs et voluptez.
    \
        Breuitatis causa. Cic. A cause de briefveté.
    \
        Contumeliae causa. Terent. Par injure.
    \
        Mea quidem causa saluos sis licet. Plaut. Quant à moy, De par moy, De ma part.
    \
        Causa mea, causa tua, causa vestra, Quod vulgus dicit, Amore mei, tui, vestri. Plaut. Terent. Pour l'amour de moy, de toy, etc.
    \
        Tua causa velim. Cic. Je vouldroye pour l'amour de toy.
    \
        Trium nummorum causa subeunt sub hasta. Plaut. Pour trois tournois ils etc.
    \
        Qui simulatione amicitiae coluntur, et obseruantur causa temporis. Cic. Pour l'affaire qu'on en ha.
    \
        Verbi causa. Cic. Pour exemple.
    \
        Videndi causa. Virgil. Pour veoir.
    \
        Vtendi causa. Lucret. Pour en user, Pour s'en servir.
    \
        Vtilitatis causa. Lucret. Pour le prouffit et utilité.
    \
        Abdita causa. Celsus. Occulte.
    \
        Apparentes causae. Ouid. Evidentes.
    \
        Certis de causis aliter existimare. Cic. Pour certaines causes.
    \
        Graui de causa. Cic. Pour grande cause.
    \
        Iusta causa nulla cuiquam esse potest contra patriam arma capiendi. Cic. Cause juste et raisonnable.
    \
        Latens causa. Ouid. Incogneue.
    \
        Leuis. Terent. Legiere, et de petite importance.
    \
        Pudenda causa. Ouid. Deshonneste.
    \
        Recens accedit causa. Ouid. Nouvelle.
    \
        Repens causa. Tacit. Souldaine.
    \
        Speciosas causas habere. Cic. Belles.
    \
        Victa causa. Lucan. Le parti du vaincu.
    \
        Victrix causa. Lucan. Le parti du vainqueur.
    \
        Accipere causam quaesiti. Ouid. Ouir, Entendre, Escouter.
    \
        Accumulare causas. Ouid. Adiicere causam. Ouid. Adjouster.
    \
        Probabilem causam afferre. Ci. Amener, Alleguer cause et raison probable.
    \
        Afferre causam faciendi aliquid dicitur res aliqua. Ci. Apporter ou donner occasion.
    \
        Aperire causas. Propert. Declarer.
    \
        Attribuere causam calamitatis. Cic. Attribuer.
    \
        Valetudinis causas saepe attulerunt cibi. Quintil. Les viandes ont souvent esté cause de maladie.
    \
        Conferre causas. Cic. Comparer, Accomparager.
    \
        Congerere causas in aliquem. Liu. Rejecter les causes sur luy.
    \
        Constat causa belli huius in tua persona. Cic. Tu es cause de ceste guerre.
    \
        Contrahere sibi causam mortis. Plin. Estre cause de sa mort.
    \
        Dicere causas alicuius rei. Lucret. Dire et alleguer les causes et raisons pourquoy il est ainsi.
    \
        Exigere causam rei alicuius. Seneca. Demander.
    \
        Hortandi causas eximere. Tacit. Oster.
    \
        Expedire causam morbi. Virgil. Exposer, Declarer.
    \
        Explorare causas. Stat. Enquerir.
    \
        Exponere causam. Horat. Exposer.
    \
        Expromere veras causas. Lucan. Declarer,
    \
        Fluunt inde causae. Quintil. Viennent de là.
    \
        Incidunt causae. Cic. Il advient, le cas advient.
    \
        Inire causam alicuius rei. Liu. Trouver et entendre la raison pourquoy quelque chose se fait.
    \
        Retro causas legere. Quintil. Repeter ou redire depuis le commencement.
    \
        Manent causae. Cic. Durent, Sont encores.
    \
        Memorare causas alicui. Virgil. Raconter.
    \
        Nactus causam moriendi. Ci. Qui a trouvé l'occasion de mourir.
    \
        Perstare in causam damni. Ouid. Perseverer.
    \
        Repetere causas ab vltimo. Quint. Repeter depuis le commencement.
    \
        Causas sequi. Lucan. Suyvre le bon droict.
    \
        Ne miretur cur idem iterum facerem, hoc causae sumpsi, quod etc. Cic. J'ay prins ceste excuse.
    \
        Sustulit causas rerum efficientium. Cic. Il a osté.
    \
        Tegere causam alicuius rei. Ouid. Celer.
    \
        Tentare causas. Virgil. Cercher, Enquerir.
    \
        Videre causas. Lucret. Cognoistre.
    \
        Causa. Matiere, ou Question, ou Different, Cause, Proces.
    \
        Actor causae. Quintil. Celuy qui plaide une cause, Advocat.
    \
        Cardo causae. Quintil. Le neud, le principal point de la matiere.
    \
        Frons causae. Quintil. Maxime vbi frons causae non satis honesta est. Quand de prime face la cause ne semble point honneste.
    \
        Absoluta causa. Vlpian. Qui n'ha point de difficulté.
    \
        Certissima causa. Cic. Cause de laquelle il n'y a point de debat, Cause toute clere.
    \
        Accedere ad causam. Cic. Prendre la charge de la matiere, ou du proces, Se mesler de la matiere.
    \
        Acuere linguam causis. Horat. Exerciter sa langue à plaider.
    \
        Admissus reus ad causam dicendam. Ci. Qui est receu en ses deffenses et justifications.
    \
        Agere causam. Quintil. Plaider une cause.
    \
        Tu adhuc causam meam agis. Cic. Tu parles pour moy. B.
    \
        Amittere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Cadere causa. Cic. Perdre sa cause, ou son proces.
    \
        Cognoscere causam alicuius ab altero. Cic. Par un autre.
    \
        Complecti causam. Cic. Prendre une querelle, Se formalizer.
    \
        Componere causam cum causa. Quintil. Comparer. Accomparager.
    \
        Credere causam alicui. Lucan. Commettre, Bailler en charge, à aucun, S'en fier en luy.
    \
        In causam se deducere. Liu. Prendre la querelle, et se formalizer, Se mettre en la meslee.
    \
        Demittere se in causam. Ci. Suyvir du tout un parti, et une querelle. Se formalizer, Se mesler de la matiere.
    \
        Causam dicere. Curt. Proposer ses defenses, Se defendre.
    \
        Causam dixisse quis dicitur, qui inter reos receptus est. Plin. Cic. Avoir esté attainct de justice, ou accusé de quelque cas en justice.
    \
        Causam dicere ex vinculis. Liu. Estre en prison, ou tenir prison fermee pendant qu'on se defend, et qu'on fait le proces.
    \
        Causae dictio. Caesar. Defense.
    \
        Causam haud dico. Plaut. Je ne contredy point, Je m'y accorde, Je ne vueil nier.
    \
        Causae nihil dicimus quin tibi vadimonium promiserit. Cic. Je ne dy point le contraire.
    \
        Non causam dico quin quod meritus est, ferat. Terent. Je n'empesche point.
    \
        In meliore causa esse. Cic. Estre mieulx.
    \
        Exudare causas. Horat. Plaider une cause en suans d'ahan, Suer en plaidant.
    \
        Fidere causae. Cic. Se fier en son bon droict.
    \
        Incumbere in causam. Cic. Incliner et s'addonner à un parti et querelle, Se mesler de la matiere.
    \
        Indicta causa damnari. Cic. Estre condamné sans estre ouy en ses defenses.
    \
        Indormire causae. Cic. S'endormir en un affaire, Le conduire negligemment.
    \
        Inedita causa. Ouid. Qui n'est point encore mise en avant, ne manifestee.
    \
        Ingredi in causam. Cic, Entrer en querelle, et suyvre un parti, Se formalizer pour un parti.
    \
        Insinuare se in causam. Cic. Entendre profondement la matiere.
    \
        Laborare causa. Quintil. N'avoir gueres bonne matiere, Quand nostre droict est bien malade.
    \
        Obtinere causam. Cic. Gaigner son proces, ou sa cause.
    \
        Vt causam certissimam obtineret. Cic. Pour gaigner sa cause toute clere.
    \
        Orare causas. Virgil. Plaider une cause.
    \
        Perdere causam. Cic. Perdre son proces.
    \
        Periclitari causa. Quintil. Estre en danger de perdre son proces.
    \
        Perorare causam. Cic. Faire fin à son plaidoyer.
    \
        Postulat causa. Cic. La matiere le requiert.
    \
        Recognoscere causam. Cic. Reveoir le proces.
    \
        Remittere causam ad Senatum. Tacit. Renvoyer.
    \
        Repetere ab vltimo causas. Quintil. Repeter depuis le commencement.
    \
        Superior causa. Cic. Le droict plus apparent, Le meilleur droict.
    \
        Sustinere causam. Cic. Quand le blasme vient sur quelcun, Estre fort souspeconné de quelque cas.
    \
        Tenere causam apud iudices. Tranquil. Gaigner sa cause.
    \
        Tradere causam aduersariis. Terent. Donner gaigné, Quicter, Trahir celuy de qui on meine la cause, et s'entendre avec partie adverse.
    \
        Vincere causam. Ouid. Gaigner sa cause.
    \
        Omnis familiae causa consistit tibi. Plaut. La charge, Le faiz, L'estat.
    \
        Accipere causam. Cic. Tenir pour excusé, Accepter l'excuse.
    \
        Fingere causas. Terent. Controuver des excuses ou menteries.
    \
        Inferre causam. Hirtius. Donner occasion.
    \
        Nectere causas. Virgil. Delayer et alleguer plusieurs excuses.
    \
        Obtendere fugae causas. Tacit. Alleguer des raisons pour couvrir et excuser la faulte qu'on a faict de s'en estre fuy.
    \
        Causa est tibi de hac re. Terent. Tu as excusation et dequoy te defendre.
    \
        Causa, Occasio: vt Causa adempta. Terent. Occasion ostee.
    \
        Capere causam. Terent. Prendre occasion.
    \
        Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha occasion.
    \
        Inuenta est causa qua te expellerent. Terent. Ils ont trouvé le moyen de te, etc.
    \
        Quamobrem insigne aliquid faceret. Terent. Il cercheoit occasion.
    \
        Causa, Status et conditio. Cicero. Qui in eadem causa, in qua ego, fuisset, Qui avoit suyvi le mesme parti que moy.
    \
        Eadem suam causam videbat esse, quam illorum qui innocentes peribant Ci. Il voyoit que son affaire estoit pareil, etc.
    \
        Negat Platonem, si sapiens non sit, eadem esse in causa qua Dionysium tyrannum. Cic. De mesme facon et condition.
    \
        In causam suam recidere. Pompon. Retourner en son estat, condition, et qualité.
    \
        Reuerti in pristinam causam. Martianus iuriscon. Retourner en son premier estat.
    \
        In ea causa res est. Vlpian. La chose est telle, ou en tel estat.
    \
        Sistere in eadem causa. Vlpian. Representer quelcun en mesme estat.
    \
        In eam causam venire. Triphoni. En cest estat et condition.
    \
        Causa, pro Partibus. Cic. Diutius in causa est, quam nos, commoratus. Il a plus long temps suyvi le parti de Pompee.
    \
        Quorum erat vna causa. Cic. Qui suyvoyent un mesme parti.
    \
        Causa, pro Accessione. Vlpian. Prouffit et emolument de quelque chose.

    Dictionarium latinogallicum > causa

  • 15 certo

    [st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr.    - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie.    - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre.    - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien.    - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. -    - certo cum aliquo → emploi classique.    - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de.    - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge.    - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops.    - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille).    - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison.    - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes.    - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider.    - certare foro: plaider au forum.    - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit.    - certare de hereditate: plaider pour un héritage.    - certare multam: débattre le taux de l’amende.    - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie.    - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à.    - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries.    - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn.    - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi.    - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi.    - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices.    - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence.    - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier.    - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir.    - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail.    - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril.    - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.
    * * *
    [st1]1 [-] certō, adv. (souv. avec scio) [certus]: d'une façon certaine, certainement, sûrement, bien sûr.    - mihi certo nomen Sosia'st, Plaut. Am. 1: moi, bien évidemment, je m'appelle Sosie.    - certo haec mulier aut insana aut ebria est, Plaut. Men.: en tout cas, cette femme est soit folle soit ivre.    - non tu homo sanus es, certo scio, Plaut. Men.: non, tu n'as pas tout ton bon sens, je le sais bien.    - veniunt in mentem mihi permulta: vobis plura, certo scio, Cic. Caecin. 19, 55: il me vient à l'esprit une foule d'exemples: à vous, un plus grand nombre, je le sais bien. [st1]2 [-] certo, āre, āvi, ātum: - intr. et qqf. tr. -    - certo cum aliquo → emploi classique.    - certo alicui → poét. et époque impériale. a - lutter (dans un exercice physique); prendre part à des jeux, disputer le prix de.    - cursu cum aequalibus certare, Sall. J. 6: disputer le prix de la course avec les jeunes de son âge.    - poét. avec acc. - hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem, Stat.: le pieux Alcide consacra ce prix honorifique à Pélops.    - Pythia et Isthmia de lucta certare, Apul.: disputer le prix de la lutte aux jeux Pythiens et aux jeux Isthmiques. b - combattre (sur un champ de bataille).    - armis cum hoste certare an venenis, Cic.: combattre l'ennemi avec les armes ou avec le poison.    - coactus rerum necessitudine statuit armis certare, Sall. J. 48: sous l'empire de la nécessité, il décida de s'en remettre aux armes.    - dum apud Zamam sic certatur, Sall. J. 58: pendant qu'on se bat ainsi près de Zama. c - débattre en justice, plaider.    - certare foro: plaider au forum.    - certare jure (certare legibus): plaider en s'appuyant sur le droit.    - certare de hereditate: plaider pour un héritage.    - certare multam: débattre le taux de l’amende.    - Arcadiā mecum judice certare, Virg. B. 4: lutter avec moi en prenant pour juge l'Arcadie.    - magna minorve foro si res certabitur olim, Hor. S. 2: si, un jour, un procès, grand ou petit, se plaide au Forum. d - entrer en lutte, rivaliser, disputer, faire assaut de, s'efforcer à l'envi, travailler à.    - joco certare, Hor. C. 2, 12, 18: faire assaut de plaisanteries.    - cum aliquo de virtute certare: rivaliser de vertu avec qqn.    - certare malitiā tecum, Plaut. Pers.: rivaliser de méchanceté avec toi.    - montibus in nostris solus tibi (= tecum) certat Amyntas, Virg. B. 5: dans nos montagnes, seul Amyntas rivalise avec toi.    - certare officiis inter se, Cic.: rivaliser entre eux de bons offices.    - certare oratione, Liv.: lutter d'éloquence.    - certant inludere capto, Virg. En. 2: ils maltraitent à qui mieux mieux le prisonnier.    - certare + prop. inter. indir.: lutter pour savoir.    - certabant quis eorum gubernaret, Cic. Off. 1: (les matelots) luttaient pour savoir lequel d'entre eux tiendrait le gouvernail.    - avec inf. - certat quisque evadere, Curt. 9: c'est à qui se dérobera le premier au péril.    - cum valentissimo quoque sodalium certat frangere fluctus, Plin. Pan.: il dispute à tous les plus robustes de ses amis l'honneur de briser les flots.
    * * *
    I.
        Certo, certas, certare. Debatre avec aucun, Estriver.
    \
        Acies certant. Virgil. Les armees combatent.
    \
        Ambigue certare. Tac. Aucunesfois vaincu, aucunesfois vainqueur.
    \
        Certare bello de re aliqua. Li. Debatre quelque chose par armes.
    \
        Plus vno Marte certare. Sil. Donner plus d'une bataille, Combatre plus d'une fois.
    \
        Augendae dominationi certare. Tacit. Pour augmenter et accroistre la domination.
    \
        Benedictis certare. Terent. A qui dira mieulx l'un de l'autre.
    \
        Damnis. Plaut. Tascher à destruire l'un l'autre, Endommager l'un l'autre.
    \
        Legibus suis certare domi. Cic. Plaider sur le lieu selon leurs loix.
    \
        Maledictis certare cum aliquo. Liu. A qui mesdira le plus fort l'un de l'autre, S'entredire injures, S'entrinjurier.
    \
        Minaciis certare cum aliquo. Plaut. Menasser.
    \
        Mero. Horat. A qui boira le mieulx.
    \
        Priorem officio certare. Virgil. Faire du plaisir le premier.
    \
        Pignore. Virgil. Gager.
    \
        Sagitta celeri. Virgil. A qui tirera mieulx de l'arc.
    \
        Vigiliis ac labore cum altero. Liu. Qui sera le plus vigilant et le plus travaillant, Qui veillera et travaillera le plus.
    \
        Vitiis. Cic. S'efforcer d'estre plus vitieux qu'un autre.
    \
        Secum certare. Plin. iunior. Tascher à surmonter soymesme.
    \
        Certare cum alterius improbitate. Cic. Faire à qui sera le plus meschant.
    \
        Certat AEgyptus cum feracissimis terris. Plin. iunior. Egypte est aussi fertile que les plus fertiles terres qui soyent.
    \
        Imparibus certare. Horat. Debatre contre ceulx qui ne sont point ses pareils.
    \
        Forma certare deis. Sil. Beau comme Dieu, ou comme un ange.
    \
        Melioribus certare. Hor. Combatre plus grans et plus riches que soy
    \
        Cum quibus de imperio certatur. Liu. Avec lesquels on ha debat qui sera le maistre.
    \
        Pugnaciter certare de re aliqua. Cic. Estriver opiniastrement.
    \
        In decus et famam lethi cum aliquo certare. Sil. Pour mourir de mort plus honorable et glorieuse.
    \
        In omne facinus certare. Seneca. S'efforcer et tascher d'estre le plus meschant qu'il soit possible, S'abandonner à toutes meschancetez.
    \
        Foro certare, Id est in foro. Horat. Plaider.
    \
        Iure certare inter se. Cic. Plaider ensemble, etc.
    \
        Sub lege aliqua certare. Claud. Soubz quelque condition.
    \
        Certantque illudere capto. Virgil. Ils s'efforcent, à qui s'en mocquera le plus.
    \
        Certo superare. Virg. Je tasche à surmonter.
    \
        Certo vincere. Virgil. Je tasche à vaincre.
    \
        Certare aliquid. Horat. S'efforcer de faire quelque chose.
    \
        Certare, cum datiuo. Virg. Solus tibi certet Amyntas. Il n'y a que Amyntas qui se ose paragonner à toy.
    \
        Donaria alicui certant. Valer. Flac. Quand on luy presente des dons, où on luy fait des presens à l'envie, et à qui plus en presentera et donnera.
    \
        Certatur, Impersonale. Liu. Inter ordines certabatur. Il y avoit debat et dissension entre les estas, ou entre les bandes.
    \
        Certabaturque sententiis. Liu. Ils estoyent de diverses opinions.
    II.
        Certo Aduerbium confirmantis. Plaut. Liberum ego te iussi abire? MES. certo. Ouy, Ouy vrayement, Il est ainsi.
    \
        Certo, Aduerbium similiter affirmandi, quod etiam Pro certo dicimus. Cic. Quasi certo futurum. Certainement, Pour certain, Sans doubte, Sans faulte.
    \
        Certo haec mea est. Plaut. Pour certain.
    \
        Satin'hoc certo? G. certe hisce oculis egomet vidi. Terent. Mais est ce pour certain? Est ce chose asseuree?

    Dictionarium latinogallicum > certo

  • 16 exhaustus

    exhaustus, a, um part. passé de exhaurio. [st2]1 [-] épuisé, tari, vidé. [st2]2 [-] creusé. [st2]3 [-] épuisé, ruiné. [st2]4 [-] épuisé de fatigue, affaibli, faible. [st2]5 [-] épuisé, mis entièrement en oeuvre. [st2]6 [-] supporté jusqu'au bout, souffert, essuyé. [st2]7 [-] achevé, fini, révolu, écoulé.    - voir exhaurio.
    * * *
    exhaustus, a, um part. passé de exhaurio. [st2]1 [-] épuisé, tari, vidé. [st2]2 [-] creusé. [st2]3 [-] épuisé, ruiné. [st2]4 [-] épuisé de fatigue, affaibli, faible. [st2]5 [-] épuisé, mis entièrement en oeuvre. [st2]6 [-] supporté jusqu'au bout, souffert, essuyé. [st2]7 [-] achevé, fini, révolu, écoulé.    - voir exhaurio.
    * * *
        Exhaustus, Participium: vt Exhaustus fons. Caes. Espuisee, Une fontaine tarie.
    \
        Exhaustus magnificentia publicorum operum. Liuius. Qui ha la bourse vuide.
    \
        Amnes solibus exhausti. Stat. Rivieres taries par la chaleur du soleil.
    \
        Anno exhausto. Lucan. Fini, Passé, Achevé, Terminé.
    \
        Apes exhaustae. Virgil. Diminuees.
    \
        Bella exhausta. Virg. Finies, Terminees.
    \
        Exhausta benignitas amicorum. Cic. Quand un homme a employé et usé tout le credit de ses amis.
    \
        Exhaustae bonis ciuitates. Cic. Espuisees de biens.
    \
        Cursu exhaustus equus. Lucan. Recreu, Qui ha perdu toute force et vertu par longuement courir.
    \
        Flumine exhausto vincere aestum. Propert. Vaincre et estancher la soif par boire de l'eaue.
    \
        Labor frustra exhaustus. Lucan. Prins en vain, Qui n'ha de rien servi.
    \
        Pars est exhausta laboris. Ouid. Achevee.
    \
        Opes exhaustae. Propert. Despendues.
    \
        Pericula exhausta commemorare. Ouid. Les dangers qu'on a passez.
    \
        Exhaustus est sermo hominum. Cic. Le bruit des gens est passé et appaisé, On n'en parle plus, On en a assez parlé, on n'en parlera plus.
    \
        Vber exhaustum. Virgil. Tetine espuisee de laict, dont on a tiré tout le laict.

    Dictionarium latinogallicum > exhaustus

  • 17 expectatio

    exspectātĭo (expectātĭo), ōnis, f. attente, désir de voir ou d'apprendre, curiosité, impatience d’apprendre.    - praeter exspectationem: contre toute attente.    - nunc has exspectationes habemus duas... Cic. Att. 7, 16, 2: pour le moment, je suis curieux de savoir deux choses.
    * * *
    exspectātĭo (expectātĭo), ōnis, f. attente, désir de voir ou d'apprendre, curiosité, impatience d’apprendre.    - praeter exspectationem: contre toute attente.    - nunc has exspectationes habemus duas... Cic. Att. 7, 16, 2: pour le moment, je suis curieux de savoir deux choses.
    * * *
        Expectatio, Verbale. Terent. Attente et desir, Expectation.
    \
        Summa est expectatio tui. Cic. On ha grande attente de toy, On te desire fort, On ha grande esperance en toy.
    \
        Praeter expectationem aliquid accidere. Cic. Autrement que nous n'attendions et esperions, Contre nostre esperance.
    \
        Dare alicui expectationem conuiuii. Cic. Le mettre en attente et esperance de, etc.
    \
        Mouere. Cic. Exciter un desir, ou attente.
    \
        Vincere expectationem omnium. Cic. Vaincre l'attente de tous, Faire mieulx que tous n'esperoyent.
    \
        Vocat me alio tacita vestra expectatio. Cic. Vostre attente m'appelle à parler d'autre chose, Pour satisfaire à nostre attente, il me fault parler d'autre chose.

    Dictionarium latinogallicum > expectatio

  • 18 facilis

    făcĭlis, e [st1]1 [-] qui se fait aisément, facile, aisé.    - facilis + supin: facile à.    - facile intellectu: chose facile à comprendre.    - res factu facilis, Ter. Heaut. 4, 3, 26: chose facile à faire.    - facile est + inf.: il est facile de.    - facile est prohibere: il est facile d'empêcher.    - ex facili: facilement.    - iter facilius: meilleur chemin.    - facilis ad credendum: facile à croire. [st1]2 [-] qui cède aisément, qui se meut facilement; qui se prête à; souple, mobile, docile.    - facilis saevitia, Hor.: fureur aisément maîtrisée.    - faciles aures, Ov.: oreilles dociles.    - faciles oculi, Virg. En. 8, 310: yeux qui se meuvent rapidement.    - facilis fagus, Plin.: hêtre facile à tailler. [st1]3 [-] qui s'obtient aisément, qui pousse facilement; abondant; qui coûte peu; sans importance.    - fundit facilem victum justissima tellus,Virg. G. 2.460: la très juste terre produit une abondante nourriture.    - facilis favor, Liv.: faveur banale.    - faciles versus, Tac.: poésies légères.    - facile remedium, Nep.: remède à la portée de tous.    - Afrae volucres non sunt faciles, Petr.: on ne se procure pas facilement des poules de Numidie.    - gens victu facilis, Virg.: nation qui vit dans l'abondance    - facilis exiguo, Sil.: contennt de peu.    - facilis jactura, Liv.: perte légère, perte réparable. [st1]4 [-] qui s'accomplit heureusement, prospère.    - vestrae res faciliores erunt, Liv.: vos affaires prendront une meilleure tournure.    - facilis cursus, Virg.: course heureuse. [st1]5 [-] qui a de la facilité pour; apte, disposé à, prêt, prompt.    - mens facilis ad pejora, Quint. 1, 2, 4: intelligence prête au mal.    - campus operi facilis: plaine qui convient aux ouvrages militaires.    - facilis bello (facilis in bella), Tac.: belliqueux    - facilis in causis recipiendis, Cic.: se chargeant volontiers de plaider une cause.    - facilis ad dicendum, Cic.: qui parle avec une facilité naturelle.    - facilis in excogitando, Quint.: d'une imagination prompte.    - faciles irae, Lucr.: prompte colère. [st1]6 [-] facile à vivre, traitable, sociable; bon, doux, bienveillant; propice.    - facilem esse alicui: être bon pour qqn.    - terra facilis pecori: sol propice à l’élevage des troupeaux.    - non faciles ad receptum angustiae, Liv. 32, 12, 3: des défilés qui n'étaient pas propices pour la retraite.
    * * *
    făcĭlis, e [st1]1 [-] qui se fait aisément, facile, aisé.    - facilis + supin: facile à.    - facile intellectu: chose facile à comprendre.    - res factu facilis, Ter. Heaut. 4, 3, 26: chose facile à faire.    - facile est + inf.: il est facile de.    - facile est prohibere: il est facile d'empêcher.    - ex facili: facilement.    - iter facilius: meilleur chemin.    - facilis ad credendum: facile à croire. [st1]2 [-] qui cède aisément, qui se meut facilement; qui se prête à; souple, mobile, docile.    - facilis saevitia, Hor.: fureur aisément maîtrisée.    - faciles aures, Ov.: oreilles dociles.    - faciles oculi, Virg. En. 8, 310: yeux qui se meuvent rapidement.    - facilis fagus, Plin.: hêtre facile à tailler. [st1]3 [-] qui s'obtient aisément, qui pousse facilement; abondant; qui coûte peu; sans importance.    - fundit facilem victum justissima tellus,Virg. G. 2.460: la très juste terre produit une abondante nourriture.    - facilis favor, Liv.: faveur banale.    - faciles versus, Tac.: poésies légères.    - facile remedium, Nep.: remède à la portée de tous.    - Afrae volucres non sunt faciles, Petr.: on ne se procure pas facilement des poules de Numidie.    - gens victu facilis, Virg.: nation qui vit dans l'abondance    - facilis exiguo, Sil.: contennt de peu.    - facilis jactura, Liv.: perte légère, perte réparable. [st1]4 [-] qui s'accomplit heureusement, prospère.    - vestrae res faciliores erunt, Liv.: vos affaires prendront une meilleure tournure.    - facilis cursus, Virg.: course heureuse. [st1]5 [-] qui a de la facilité pour; apte, disposé à, prêt, prompt.    - mens facilis ad pejora, Quint. 1, 2, 4: intelligence prête au mal.    - campus operi facilis: plaine qui convient aux ouvrages militaires.    - facilis bello (facilis in bella), Tac.: belliqueux    - facilis in causis recipiendis, Cic.: se chargeant volontiers de plaider une cause.    - facilis ad dicendum, Cic.: qui parle avec une facilité naturelle.    - facilis in excogitando, Quint.: d'une imagination prompte.    - faciles irae, Lucr.: prompte colère. [st1]6 [-] facile à vivre, traitable, sociable; bon, doux, bienveillant; propice.    - facilem esse alicui: être bon pour qqn.    - terra facilis pecori: sol propice à l’élevage des troupeaux.    - non faciles ad receptum angustiae, Liv. 32, 12, 3: des défilés qui n'étaient pas propices pour la retraite.
    * * *
        Facilis, et hoc facile, pen. corr. cuius contrarium est Difficilis. Facile, Aisé à faire.
    \
        Volens facilisque sequetur. Virgil. Sans resistence, Sans repugner, Voluntiers.
    \
        Facilis aduersarius. Cic. Partie adverse qui n'est pas fort opiniastre, ne difficile à gaigner, Traictable.
    \
        Faciles aquae. Martial. Aisees à nager.
    \
        Caera facilis. Ouid. Molle.
    \
        Facilis ceruix. Martial. Qui porte aiseement un fardeau.
    \
        Cibi faciles. Senec. Viandes aisees à recouvrer et apprester.
    \
        Da facilem cursum. Virgil. Sans empeschement.
    \
        Deos faciles habere. Ouid. Avoir Dieu propice et favorable.
    \
        Facilis dies. Plaut. Auquel nous impetrons facilement ce que nous demandons.
    \
        Iactura facilis. Virg. Perte aisee à porter et endurer.
    \
        Labor facilis. Virgil. Aisé, Qui n'est point grief ne penible, Qui ne grieve point.
    \
        Faciles oculi. Virgil. Aisez à tourner et regarder ca et là.
    \
        Facilis partus. Plin. Aisé, et sans grand travail.
    \
        Titulus facilis. Ouid. Gloire aisee à acquerir.
    \
        Facilis et plana via. Plaut. Chemin aisé.
    \
        Facilis vterus. Plin. Quand une femme accouche aiseement.
    \
        Facillimus et liberalissimus homo. Cic. Fort traictable.
    \
        Lenis et facilis homo. Cic. Doulx et gratieux.
    \
        Vir facilis mirari noua. Claud. Qui s'esmerveille facilement des choses nouvelles.
    \
        Facilis impetrandae veniae Claudius. Liu. Prompt à pardonner, Facile à donner pardon, De qui on impetre facilement pardon.
    \
        Ministri faciles. Ouid. Obeissants.
    \
        Facillimi mores. Cic. Paisibles.
    \
        Facilis pater, contrarium est Duro et inexorabili siue moroso. Terent. Qui n'est point rude, Gratieux.
    \
        Ad juga faciles populi. Lucan. Aisez à estre subjuguez, et à porter le joug.
    \
        Populum facilem habere. Cic. Obeissant.
    \
        Facile factu. Plaut. Facile à faire.
    \
        Faciles ad receptum angustiae. Liu. D'où on se peult aiseement retirer.
    \
        Ex facili, Aduerbialiter positum. Plin. Facilement.
    \
        Ad quas non facile inuentu qui descendat. Cic. On ne trouve pas aiseement qui, etc.
    \
        Est facile vincere non repugnantes. Cic. Il est aisé et facile.

    Dictionarium latinogallicum > facilis

  • 19 verbum

    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
    verbum, i, n. [st2]1 [-] mot, terme, expression, parole. [st2]2 [-] au plur. formule de serment. [st2]3 [-] injures, outrages (en paroles). [st2]4 [-] allégation, chose mise en avant. [st2]5 [-] mot, vain mot, apparence. [st2]6 [-] Quint. verbe (t. de gram). [st2]7 [-] Plaut. Ter. proverbe, adage, sentence. [st2]8 [-] Hier. le Verbe (traduction du grec Λόγος = le Christ).    - verba: la forme ([] fond, [res, sententia, summa).    - verbo, non re, Cic. Liv.: en parole, non en action.    - verbo... scripturā: de vive voix... par écrit.    - verbum nullum fecit, Plaut.: il n'a rien dit.    - verba publica: les mots de tout le monde.    - qui verbum numquam in publico fecerunt, Cic. Brut. 78: qui n'ont jamais parlé en public (qui n'ont jamais fait de discours).    - uno verbo: en un mot, bref, en somme, enfin.    - verba facere: parler.    - ad verbum, in verbum, verbum pro verbo: (traduire) mot pour mot, mot à mot.    - verbi causā (gratiā): par exemple.    - meis verbis, Cic.: en mon nom, de ma part.    - verbum voluptatis, Cic. Fin. 2: le mot "plaisir".    - uti verbo alicujus, Cic.: employer l'expression de qqn.    - verbis minoribus uti, Ov.: modérer son langage.    - pax, te tribus verbis volo, Plaut. Trin.: paix! je veux te dire seulement deux mots.    - liberi verbo, Cic.: libres de nom seulement.    - verba sunt! Ter.: ce ne sont que des sornettes!    - verba dare alicui: en faire accroire à qqn, payer qqn de mots, lui en conter.    - experior curis dare verba meis, Ov. Tr. 5, 7, 40: j'essaie de tromper mes ennuis.    - de quo ego verbum feci numquam, Cic.: je n'ai jamais parlé de lui.    - pactio verbis facta, Cic.: engagement verbal.    - vetus verbum hoc quidem est + prop. inf. Ter.: c'est un vieux dicton qui dit que....    - in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum, Hier.: au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.    - verbūm (= verborum) sat est, Plaut. Truc.: assez parlé!
    * * *
        Verbum, verbi. Terent. Parolle, Mot, Verbe.
    \
        De exclusione verbum nullum. Terent. On n'en parle point, On n'en dit pas un mot.
    \
        Si verbo titubarint. Cic. S'ils ont failli à parler.
    \
        Verba istaec sunt. Terent. Ce ne sont que parolles.
    \
        Copia cassa verborum. Lucret. Grand language inutile.
    \
        Canina verba. Ouid. Injures, ou Detractions.
    \
        Indomita. Seneca. Parolles oultrageuses et injurieuses.
    \
        Minantia. Ouid. Menasses.
    \
        Ouantia. Sil. Parolles haultaines et glorieuses, ou superbes.
    \
        Suspensa semper et obscura verba. Tacit. Parolles à double visage, ou ambigues et ambagieuses.
    \
        Violenta. Ouid. Parolles audacieuses et oultrageuses.
    \
        Accommodare alicui verba. Quintil. Luy accommoder et bailler parolles à luy convenables.
    \
        Capta verbis puella. Ouid. Deceues par belles parolles.
    \
        Claudere verba pedibus. Horat. Composer des vers.
    \
        Claudere verba modis imparibus. Ouid. Composer vers elegiaques.
    \
        Cogere verba in pedes. Ouid. Composer des vers.
    \
        Tabellis verba committere. Ouid. Escrire en tablettes.
    \
        Compellare aliquem amicis verbis. Virgil. Parler à aucun amiablement.
    \
        Concipere verba. Ouid. Bastir une formule de parler.
    \
        Verbis grauibus confici ab aliquo et trucidari. Cic. Estre griefvement oultragé par aucun de grosses parolles et injurieuses.
    \
        Dare verba alicui. Ouid. Le tromper et abuser, Le paistre de parolles.
    \
        Dare verba ventis. Ouid. Parler en vain.
    \
        Dare verba in ventos. Ouid. Perdre ses parolles, Parler à un qui n'escoute point, Autant en emporte le vent.
    \
        Effingere verba alicuius. Quintil. Contrefaire, Imiter.
    \
        Exprimere verbum de, vel e verbo. Terent. Tourner d'un language en un autre de mot à mot.
    \
        Facere verba mortuo. Terentius. Perdre sa peine, Parler à un homme mort.
    \
        Fundere verba. Ouid. Parler copieusement.
    \
        Fundere verba. Cic. Parler sans cesse et sans propos, Perdre parolles, Ne faire que causer.
    \
        Ministrat verba vinum. Horat. Le vin fait parler des gents.
    \
        Modulanda verba fidibus. Horat. Vers ou chansons à jouer sur le luc.
    \
        Obuoluere vitium decoris verbis. Horatius. Cacher son vice par belles et honnestes parolles.
    \
        Parcite verbis male ominatis. Horat. Gardez vous de dire parolles, etc.
    \
        Perdere verba. Seneca. Parler en vain.
    \
        Posita verba in vsu quotidiano. Quintil. Mots communeement usitez.
    \
        Profundere verba ventis. Lucret. Parler en vain, Perdre ses parolles.
    \
        Totidem verbis recitare. Cic. De mot à mot.
    \
        Reddere verba. Ouid. Respondre.
    \
        Reddere verbum verbo. Horatius. Rendre et translater mot pour mot.
    \
        Verbum pro verbo reddere, Idem. Cic. Rendre mot pour mot.
    \
        Eisdem verbis, siue ad verbum reddere quod cogitauimus. Cic. En mesmes termes.
    \
        Repetere verba. Ouid. Repeter, Redire, Relire, Resumer, Dire de rechef.
    \
        Respondere verbum verbo. Terent. Respondre à chasque mot, et n'en laisser pas un.
    \
        Retentare intermissa verba. Ouid. Essayer de rechef à parler.
    \
        Retenta verba dolore. Ouid. Retenuz et arrestez.
    \
        Socianda verba chordis. Horat. Vers ou chansons à jouer sur les instruments de musique.
    \
        Trahere, verba. Sil. Parler à grande difficulté, Trainer sa parolle.
    \
        Verba de verbis trahere. Quintil. Faire entresuyvir un propos.
    \
        Transferre totidem verbis. Cicero. Rendre, ou translater mot pour mot.
    \
        Vincere verbis aliquid. Virgil. En venir au dessus, Descrire par bons vers une chose fort difficile.
    \
        Verbum. Terent. Un commun dict, Proverbe, Parolle qu'on dit communeement.
    \
        Vtinam istuc verbum ex animo ac vere diceres. Terent. Ceste parolle.
    \
        Quid istuc verbi est? Plaut. Que signifie ceste parolle?
    \
        Verbis meis salutem ei adscribito. Cic. Salue le en mon nom.
    \
        Atticae meis verbis suauium des. Cic. Baise la en mon nom.
    \
        Verbum sat est. Plaut. Il suffit d'un mot.
    \
        Verbi gratia, et Verbi causa, quod et Exempli gratia dicitur. Cic. En maniere de parler, Comme par maniere de parler, Pour exemple.
    \
        In verbo vestigia torsit. Virgil. A la derniere parolle, ou En disant le dernier mot il s'en alla.

    Dictionarium latinogallicum > verbum

  • 20 vester

    vestĕr, vestra, vestrum (arch. vostĕr, vostra, vostrum) votre, le vôtre...    - voir la grammaire    - ea vestra culpa est: c'est votre faute.    - vestrum (n. sing.): votre bien, votre avoir.    - vester (masc. sing.), Plaut.: votre maître.    - ibi voster cenat, Plaut. Stich.: votre maître y dîne.    - quid ego vos de vestro impendatis hortor? Liv. 6: à quoi bon vous conseiller de payer de votre bourse?    - vestri, ōrum, m.: les vôtres, vos amis, vos compatriotes, vos gens.    - vestri majores: vos ancêtres.    - vestri facti praejudicium, Caes. BC. 2: le précédent créé par votre conduite (l'exemple de votre conduite).    - vestrum hoc augurium, Virg.: c'est de vous que vient ce présage.    - vestrum est + inf.: c'est à vous de.    - vestra, ōrum, n.: vos biens, vos oeuvres, vos théories.    - odio vestro, Liv.: en haine de vous.    - nescio quis vestrūm (= vestrorum) familiarium, Plaut. Mil.: je ne sais qui de vos serviteurs.
    * * *
    vestĕr, vestra, vestrum (arch. vostĕr, vostra, vostrum) votre, le vôtre...    - voir la grammaire    - ea vestra culpa est: c'est votre faute.    - vestrum (n. sing.): votre bien, votre avoir.    - vester (masc. sing.), Plaut.: votre maître.    - ibi voster cenat, Plaut. Stich.: votre maître y dîne.    - quid ego vos de vestro impendatis hortor? Liv. 6: à quoi bon vous conseiller de payer de votre bourse?    - vestri, ōrum, m.: les vôtres, vos amis, vos compatriotes, vos gens.    - vestri majores: vos ancêtres.    - vestri facti praejudicium, Caes. BC. 2: le précédent créé par votre conduite (l'exemple de votre conduite).    - vestrum hoc augurium, Virg.: c'est de vous que vient ce présage.    - vestrum est + inf.: c'est à vous de.    - vestra, ōrum, n.: vos biens, vos oeuvres, vos théories.    - odio vestro, Liv.: en haine de vous.    - nescio quis vestrūm (= vestrorum) familiarium, Plaut. Mil.: je ne sais qui de vos serviteurs.
    * * *
        Vester, vestra, vestrum, Pronomen possessiuum. Terent. Vostre.
    \
        Omnium vestrum bona. Cic. Les biens de vous touts, Touts voz biens.
    \
        Vestrum est dare, vincere nostrum. Ouidius. C'est à vous à donner.

    Dictionarium latinogallicum > vester

См. также в других словарях:

  • Vincere — Benito Mussolini en 1923 Données cl …   Wikipédia en Français

  • Vincere — es una película de Marco Bellocchio estrenada el 20 de mayo de 2009 en Italia, así como en el marco del Festival de Cannes de 2009. Trama La cinta es una biografía de Benito Mussolini y un relato del ascenso del fascismo en Italia. Bellocchio… …   Wikipedia Español

  • vincere — / vintʃere/ [lat. vincĕre ] (pres. io vinco, tu vinci, ecc.; pass. rem. vinsi, vincésti, ecc.; part. pass. vinto ). ■ v. tr. 1. a. [riportare la vittoria su un avversario in armi, in guerra o in uno scontro qualsiasi: v. il nemico in battaglia ]… …   Enciclopedia Italiana

  • vincere — index beat (defeat), defeat, establish (show), outweigh, overrule, predominate (command) …   Law dictionary

  • VINCERE — Donato est verbum familiare iratis, cum nimirum iram ponunt, et orati omittunt indignationem. Imo non tam cum ponunt, quam cum, importunitate precum expugnati, permittunt se aliorum arbitrio. Caesat, l. 5. Bell. Gall. c. 30. Vincite, inquit, si… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • vincere — {{hw}}{{vincere}}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io vinco , tu vinci ; pass. rem. io vinsi , tu vincesti ; part. pass. vinto ) 1 Superare, battere l avversario in uno scontro armato, una contesa verbale o una competizione pacifica: vincere i nemici;… …   Enciclopedia di italiano

  • vincere — vìn·ce·re v.tr. e intr. FO 1a. v.tr., sopraffare in uno scontro armato o in un duello: vincere il nemico in battaglia campale | superare in una gara, in una contesa: vincere gli avversari al gioco, nella corsa Sinonimi: battere, schiacciare,… …   Dizionario italiano

  • Vincere, aut mori — Die lateinische Phrase Vincere aut mori, vollständig eigentlich „aut vincere, aut mori“, bedeutet „(entweder) siegen oder sterben“ und war der Wahlspruch der Belling’schen Husaren, einer preußischen Kavallerie Einheit des Siebenjährigen Krieges.… …   Deutsch Wikipedia

  • vincere — A v. tr. 1. superare, sorpassare, battere, sconfiggere, sgominare, debellare □ sopraffare, bruciare (fig.), annientare, abbattere, atterrare, espugnare, sbaragliare, imporsi □ asservire, sottomettere, assoggettare, conquistare, conquidere (lett.) …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Natus Vincere — У этого термина существуют и другие значения, см. На ви (значения). Natus Vincere Логотип организации Страна …   Википедия

  • Natus Vincere — Location: Ukraine Founded: 2009 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»